中国古代怎么称[日、美、英、法、德、俄,意,奥]这几个国家?

中国古代怎么称[日、美、英、法、德、俄,意,奥]这几个国家?,第1张

日本, 自古称为倭奴
美国,18世纪末开始和中国有贸易往来,起初被称为花旗国,因为它的星条旗很花哨。米国是日本人对美国的称呼。
英国,一开始就叫英吉利,只不过这三字都加了一个口字旁(当时的常见作法。在清朝统治者看来,夷人都象张着大口的野兽)
法国,有“佛兰西”“佛朗思牙”等不同写法。
德国,统一前中国称普鲁士为“布国”,统一后固定了德意志这个称呼。
俄国,清朝初年译为“罗刹”(本人以为是最精妙的译名,音义都十分到位,道出其本质)
意大利,明代称利玛窦为“泰西”国人,后来一度写成“义大利”。
晚清的奥地利曾译作奥斯大马加,不知其来源为何。现译名奥地利显系法文的带有早期色彩(即音节尚简,送气与不送气不分,相近的元音不做仔细区分)的音译,不但与德文原文甚不合,与法文读音也不是很确切。

法朗思女装是法国轻奢女装品牌,相当于国际二线品牌的档次,服装风格是法式轻摇滚风格,服装价位在三五千左右,这个牌子的服装在面料、风格调性各方面完全不输一些国际大牌。在北北京SKP、老佛爷百货、青岛海信广场、济南万象城等好几个国内一线城市高级商场都有品牌专柜门店。


DABAN RP主题是一个优秀的主题,极致后台体验,无插件,集成会员系统
乐在赚 » 中国古代怎么称[日、美、英、法、德、俄,意,奥]这几个国家?

0条评论

发表评论

提供最优质的资源集合

立即查看 了解详情