日语一句话不懂~
首先,括号里的翻译错了,这句话的意思不是说(这个孩子的画听说值一亿日元呢),而是说(听说这幅像孩子画的画值一亿日元呢)。
ような的意思就是“像”,する在这里的意思就是“值”,如果不加する,整句话就没有动词了。在日语里,“价钱 + する”,就是值多少钱,或买这个东西花了多少钱的意思。
1.这个东西多少钱?ko re , i ku ra de su ka?
口莱,衣裤啦得斯噶?
2.很高兴见到你
a na ta ni a e te , u re shi i de su.
啊呐它尼啊哎台,五莱西得斯
3.能不能便宜一点?
cyo tto ya su ku shi te ku re na i?
邱头丫斯库西台苦莱纳姨?
4.导游
ga i do
噶一都
(就是英语的guide)
5.姐姐
这个得看用什么口气叫姐姐了
ne i sa n
捏一桑
6.这次玩的很高兴谢谢你的招待!
ko n do ha ho n to ni u re shi ka tta,i ro i ro a ri ga to u go za i ma shi ta.
控都挖红都尼五莱西卡塔,一楼一楼啊力噶都勾扎一嘛西塔
补充一下 相场(そうば) 値段(ねだん)都有一定价位的意思!看你在什么地方用。用前者时比如最近的房价大约是多少这一类时候用的价位,后者就是小商品或者物件的价格价位时用。
补充问题的回答,是不是用(予算)比较好啊?比如问他你的预算是多少左右一类的!
0条评论