高分!100!如果满意还可以加100!翻译《四库全书》褚氏遗书 跋 丁介

栏目:资讯发布:2023-09-22浏览:4收藏

高分!100!如果满意还可以加100!翻译《四库全书》褚氏遗书 跋 丁介,第1张

前面是褚澄留下的一卷书,最初由于萧氏父子保护刻书的那块棺石,这卷书才得以保全,继而由于义堪和尚书写(拓碑)的纸,这卷书才得以保存,现在由于刘继先刻书的木板,这卷书才得以流传,也可以说是很幸运的呀!褚澄字彦道,是河南阳翟的人,是宋武帝的外甥,尚书左仆射褚湛之的儿子,庐江公主的丈夫,齐朝太宰侍中录尚书公褚渊的弟弟,出仕宋朝的官职从附马都尉做起,历任清要显达的官位,出仕齐朝,做到侍中领右军将军,死于永明元年。《南史》上说他死于永元元年,是错误的说法。
东昏侯立他的女儿为皇后,追封他为金紫光禄大夫,其实这时是永元元年,距离他死的那年已经十七(原文说七十是错的)年了。遗留下的书上标明他死后追封的官名,难道是萧广得到他的棺石,又参考《南史》上他传记而将他追封的官名表在书的前面的吗?起初,齐高帝的爱子豫章王高嶷从江陵到国都的时候,得了病,一天比一天厉害,齐高帝抑制不住内心的忧虑,于是大赦天下(以求上天保佑)。听说褚澄传有杨淳的秘方(大概是这样的吧),就召他来医治,高嶷的病很快就好了。齐高帝很高兴,提拔他做左氏尚书,以表示对他的宠爱。他管理的地方是吴郡,有一个叫李道念的人,因为公事来到郡衙,褚澄远远地看见他就说:“你有一种奇异的病。” 李道念说:“我得冷疾五年了。” 褚澄为他诊脉,说:“不是冷疾,是由于你吃鸡蛋吃多了的缘故,可以煮苏草(应该是一种草药吧)一斗服用。”于是吐出杂物大概有一升左右,唾液裹着一个东西在动,剔除唾液拿出来看,是一个雏鸡,翅膀和鸡爪已经发育完全,已经能走了。褚澄说:这样还不行,何不把余下的药都服下呢?李道念听从他的建议,总共吐出了十三枚这样的东西,病就好了。他治病的方法都是这样的奇妙。
这卷书记载的内容深幽广渺而言辞简洁准切,多是前人没有发现的,哪能只是空谈。问子篇里提到的建平王,应该是褚澄妻子的“景素”,他有六个儿子,即是延龄延年他们。
云嘉泰元年南至甘泉寄居的人丁介题跋。

翻译说明:1是自己翻译的,仅是一孔之见,若有差误,敬请原谅。
2“去其卒时已七十年矣”,这句话肯定是不对的,永元元年离永明元年是十六年,按古时虚算年月的习惯,应是十七年
3“可煮苏一斗服之”中的“苏”,按字典上说,应是一种药草,但我不知道现在叫什么,所以暂且叫做苏草
4“翅距已具而能走”中的“距”,是指雄鸡爪子后面突出像脚趾的部分,不知道专业名词是什么,区区就简单把它翻译为鸡爪。
5“景素”一词,区区怎么也不能理解,也许是和原文有关,请楼主自己查阅吧

其他再有什么问题再和我联系吧

高分!100!如果满意还可以加100!翻译《四库全书》褚氏遗书 跋 丁介

前面是褚澄留下的一卷书,最初由于萧氏父子保护刻书的那块棺石,这卷书才得以保全,继而由于义堪和尚书写(拓碑)的纸,这卷书才得以保存,...
点击下载
热门文章
    确认删除?
    回到顶部