能帮我用现代汉语翻译(解释)一下吗?

栏目:资讯发布:2023-12-04浏览:1收藏

能帮我用现代汉语翻译(解释)一下吗?,第1张

敦本纪事(修宗祠家谱纪事)
敦宗睦祖者孝之,推人生以孝为本,故百行以孝为先,建宗祠、修宗谱,故联一族之孝思,以事其先人也,其事至庸而亦至难。
(注重宗族、思慕先人的孝子们,想到孝是人生的根本,所以百行以孝为先,修建宗祠、撰辑族谱,将一族的孝心联系在一起,以祭祀逝去的先人。这件事非常秉承传统,却又是很难做的。)
我焦氏祠堂建於前崇祯八年,重修於康熙五十三年。再重修於乾隆五十八年,去今三十於年矣。
(我们焦氏的祠堂,最早建于明朝崇祯八年,康熙五十三年时重修,乾隆五十八年时又重修一次。到如今已经是30多年过去了。)
焦氏家谱一修於雍正八年,再修於乾隆三十二年,去今又六十年矣。
(焦氏家谱第一次修撰是在雍正八年,二修是在乾隆三十二年,到如今又过去了六十多年了。)
道光四年龝(通“秋”),十四世【振祖】与十六世【以茳】议续家谱而不果。及六年龝又与十七世【家麟】议而谋,遂定至七年四月初吉。振祖首先输币,继与【倡祖】、【耀祖】、【家麟】均任其资,遂属(通“嘱”)【以茳】编葺,十八世【元吉】辅之,至龝季而功竣。
(道光四年秋天,十四世【振祖】和十六世【以茳】商量续家谱的事,最终没有结果。到了道光六年秋天,【振祖】又和十七世【家麟】讨论,于是定在道光七年四月初。【振祖】首先出钱,随后和【倡祖】、【耀祖】、【家麟】平摊相关的费用,于是嘱托【以茳】编葺,十八世的【元吉】辅助他,到了秋天,编辑族谱的事就完成了。)
详其事,任采访者十六世【圣麟】、十七世【希哲】,助缮写者十七世【希孟】、【友麟】、【式全】,十八世【元轸】、【元樒】,十九世【肇盈】,校阅者十五世【宪茂】、【连淞】,勷事效力者十五世【□泮】,十六世【禄杰】,十八世【振诚】,各奏其能,和衷共济,故数十年未遂之举凢六阅月而蒇事焉。
(至于详细的情况,负责采访的人有十六世【圣麟】、十七世【希哲】,帮助修改整理的有十七世【希孟】、【友麟】、【式全】,十八世【元轸】、【元樒】,十九世【肇盈】,负责校阅的有十五世【宪茂】、【连淞】,还有其他辅助帮忙的人有十五世【□泮】、十六世【禄杰】、十八世【振诚】。大家各自施展自己的才能,和衷共济,数十年没有完成的事情只用了六个月就完工了。)
因而重新庙貌、帮制、神屏、筑橱、左之垝垣、凿阶、西之漏井。
(继而翻新了宗祠的外貌、帮制、神屏、筑橱、左侧的危墙,并开凿台阶,修补西边渗漏的水井。)
倡其义者十四世【永华】,十六世【季龙】。助其劳者则有:族庙值年之执事十三世【法兴】,十四世【贵太】、【兴祥】,十五世【斯敬】、【文光】【之用】、【明山】、【汝坤】,十六世【岚可】、【大忠】、【长生】,十七世【式泮】、【式明】、【式英】、【式谦】,十九世【肇生】。按丁助资,合族均有力焉之二事者。
(带头发起人有十四世【永华】、十六世【季龙】。参加劳动的人有族庙值年执事十三世【法兴】,十四世【贵太】、【兴祥】,十五世【斯敬】、【文光】【之用】、【明山】、【汝坤】,十六世【岚可】、【大忠】、【长生】,十七世【式泮】、【式明】、【式英】、【式谦】,十九世【肇生】。全族的人也都为这两件事按人头出钱。)
故联一族之孝思,以事其先人之尤大者,因纪之并列十七世至三十六世排行字於左,以示后之尅孝而能继其事者。
(联合全族人的孝心,祭祀、侍奉先人是件大事,所以将修宗祠撰家谱这两件事的经过记录下来,并且在左侧列出从十七世到三十六世的排行字,来给后世恪守孝道、能继承此事的人鉴阅。)

备注:
1、很明显,本文是焦氏家谱的一部分。后学斗胆翻译,错误之处,希望焦氏先人原谅。
2、后学先做断句,而后翻译。非常欢迎大家一起来参与,并给本人提出建议。
3、有些地方虽然翻成了白话文,但实际上原文的意思表达的更为确切,换句话说,实际上他们是不用翻译的,如:敦宗睦祖。
4、现在像焦氏还拥有族谱的家族已经不多了,见到此文,我非常高兴,希望我们优秀的传统伦理道德和文化能够后继有人。
5、本人以此微力,愿人们安康、太平永驻!

能帮我用现代汉语翻译(解释)一下吗?

敦本纪事(修宗祠家谱纪事) 敦宗睦祖者孝之,推人生以孝为本,故百行以孝为先,建宗祠、修宗谱,故联一族之孝思,以事其先人也,其...
点击下载
热门文章
    确认删除?
    回到顶部