迂公修屋文言文的翻译
原文
久雨屋漏,一夜数徙①床,卒②无干处,妻儿交诟③(迂)公急呼匠者葺治④,劳费良苦工毕,天忽开霁⑤,竟⑥月晴朗公日夕仰屋叹曰:“命劣之人!才葺屋便无雨,岂不白折⑦了也” ——《迂仙别记》
注释
①徙(xǐ):挪动
②卒:终于
③交:一起诟(gòu):骂
④葺(qì)治:修理
⑤霁(jì):天晴
⑥竟:整个,全
⑦折(shé):折耗
译文
不停地下雨使房屋漏雨,一夜(之间)多次移床,终于没有干的地方,妻子儿子交替着责怪他迂公赶忙叫来工匠修理,劳作花费非常辛苦修理完毕,天忽然晴了,整个月都很晴朗迂公日日夜夜仰望屋顶叹道:“命运不好的人啊!才修完屋便没有雨,岂不是白花了劳力费用吗”
版本二
有迂氏者,世称迂公,性吝啬篱败不修,瓦裂不葺一日,夜半暴雨,屋漏如注,儿女东藏西匿(19),仍半身淋漓,且号(15)且诟妻诘曰:“吾适(12)尔,因汝家富,不意乃受此累汝何以为夫何以(18)为父”迂公无奈旦日,延人治屋然自后二月,天晴月朗,不见雨兆迂公叹曰:“适(14)葺治,即不雨,岂不徒耗资财!” ——《迂仙别记》
注释
1迂:迂腐
2卒:终
3诟(gòu):责骂
4葺(qì)治:修理
5霁:天晴
6竟:整个,全
7折(shé):白白损失
8竟月:整整一个月
9徒:白白地
10雨:下雨
11良:很
12交:一起
13适:嫁
14雨兆:下雨的征兆
15适:刚
16号:大喊,大叫
17修:修理,整理
18暴:大
19何以:凭什么
20匿:躲
21妻子:妻子和儿女
译文
有一个姓迂的人,大家都叫他迂公,他个性小气篱笆破了也不修理,屋顶上的瓦片破了也不修理一天,半夜下起了暴雨,屋子漏雨就像被注了水,妻子和孩子东躲西藏但还是被雨水打湿了大半身,边喊边骂,妻子责问他说:“我嫁给你,是因为你家中富贵,却没想到要受这种苦累你凭什么做孩子的父亲你凭什么做我的丈夫”
迂公无可奈何第二天,请来工匠把屋子修好然而,在后来的两个月中,天气晴朗无比,看不见要下雨的征兆迂公叹息道:“刚刚将屋子修好,却又不见下雨,这不是白白浪费许多工钱吗”
迂公修屋文言文的翻译
本文2023-11-30 08:41:33发表“资讯”栏目。
本文链接:https://www.lezaizhuan.com/article/585923.html