汉字是哪些国家的文字源头?

栏目:资讯发布:2023-11-21浏览:2收藏

汉字是哪些国家的文字源头?,第1张

日本、朝鲜、越南、新加坡等国的文字和中国的汉字非常相似。

越南语、朝鲜语和日本语三语的书写字有六成源于汉字。

汉字在汉朝时传入越南地区,使用至12世纪,13世纪时出现喃字与汉字一并使用,17世纪法国传教士用拉丁字母设计出了“国语字”来书写越南人的言语,至20世纪废除汉字和喃字。但汉字何时传入朝鲜和日本难以考证,15世纪朝鲜王李祹设计出韩字,至20世纪废除汉字,而日本于7世纪设计出了假名并同汉字使用至今。

扩展资料

1840年鸦片战争失败后,中国的向心力减弱,朝贡体系下的各属国对汉字的文化地位开始怀疑,第二次世界大战后,作为摆脱落后文化的象征,开始采取汉字废止政策。

17世纪由法国传教士亚历山大·德罗兹(Alexandre de Rhodes)为越南语设计的国语字(越南语:Chữ Quốc Ngữ)被后来的法国殖民当局在学校中广泛推广,虽然当时并未完全普及,但在20世纪中后期,它逐渐取代了传统的儒字(汉字)和喃字,成为越南国家的官方文字。

因此,20世纪后半叶以后,理解汉字的人除了老年人和一部分的专家以外,变得很少。大韩民国有900字左右的汉字义务教育,不过,朝鲜王朝的第4代国王世宗所创造的朝鲜文字──谚文(언문、한글)被普遍使用,报纸上的汉字使用频率也不高,一般只会用于回避有歧义的词语时使用。

  越南古典文书多用古汉语文言文写成、字典里的单词有70%以上为汉字词(汉越词,"từ Hán Việt"),近代以前多使用汉字以及本民族发明的文字喃字,正式文书一般由完全使用汉字的文言文作成、普通文书一般使用汉字和喃字混合使用的越南文作成。在13世纪喃字发明之前,越南人一般说越南语的口语,但由于缺乏本民族文字,所以书面上多采用文言文(与古代日本和朝鲜很相似,官方文书多用文言文,而民间的口语仍是本民族语言)。喃字发明以后,越南语从此口语和书写达到一致。1919年越南科举废止、1945年阮朝灭亡以及越南民主共和国的成立促使汉字和喃字的使用逐渐减少。取而代之的是17世纪基督教会传教士发明的、法国殖民地化政策极力普及的使用罗马字表记的“国语字(Chữ Quốc Ngữ,国语)”。殖民地时期国语字被法国殖民者称之为的“法国人的赠物”的“文明化”的象徴,独立运动推进以后、民族主义者认为汉字和喃字具有不便性和非效率性,国语字成为了独立后的越南语的正式表记法。一般越南国民都毫无疑义地把国语字作为正式标记法。

  10世纪以后,出现了越南古代文字——字喃。它是一种方块字,部分借用汉字,部分使用汉字中会意、形声、假借的方法构成。 例如""(M惩t tri,太阳);“陵”( M惩t tr╤ng,月亮)。13世纪以后,出现用字喃写的诗歌,大量作品流传至今。阮攸(1765~1820)的《金云翘传》是字喃诗歌的代表作。17世纪,欧洲传教士制定了拉丁化的越语拼音方案,用于布道。1649~1651年间Ade罗德在罗马出版的《越葡拉丁词典》 和用拉丁化越南文写的 《八天讲道法》 被认为是越南语拉丁化拼音的开端。拉丁化的越南文已成为越南人民获取文化知识的工具。

为了越南更好地独立发展。越南***胡志明和中国有很好的关系,在中国待了很久,在中国的帮助下,胡志明带领越南人民建立了越南共和国。但是建国初期,胡志明下令废除汉字,改学拉丁字母,拉丁字母在越南取得了很大的成功,但是越南毕竟是被中国影响了一千多年,现在也有很多人要求恢复汉字了。

越南在汉朝就被称为交趾,之后一直在中国的版图中,所以他们的文字一直都是汉字,但是作为附属国,使用汉字一直被后来的越南人视为耻辱,毕竟自己的历史都要由汉字来书写,实在是憋屈。越南独立后,从政府到民众都觉得扬眉吐气了,但是看到书本他们还是觉得痛苦,他们迫切的需要一种独立感来宣布自己不再是中国的附属。

越南曾经被法国统治过,法国在越南的影响十分深重,法国是拉丁字母,越南人民学习起来十分容易,渐渐在全国普及起来,人们忘了汉字的意义。法国殖民者走后,越南的文字出现了断代,一般人根本看不懂汉字,但是继续使用法文又太没有骨气了,于是胡志明下令,全国人民使用拉丁字母。

当时百废待兴,全国人民从中国的经验中学到,要提高国力,就要让人们提高文化素养,于是全国都办扫盲班。但是汉字实在是太难学了,越南人民好久没有学习过汉字,实在办不到,于是拉丁字母出现了。拉丁字母好学易懂,正好符合政府的要求,于是拉丁字母在全国普及开来。

但是越南很多文化古迹上面都是汉字,普通民众根本看不懂自己的老祖宗到底写了些什么,现在也有越来越多的人呼吁要恢复汉字,否则他们根本看不懂族谱了。

越南妇女姓名中的一个“氏”字,是越南推翻封建礼教不彻底而留下的传统

越南文化源自我们的文化。几百年前,世界正处于农业社会,男耕女织,刀耕火种,使得在家庭关系中出力最多的男性占主要的家庭地位,拥有更大的话语权,所以当女性成婚之后,自己的名字只被一个“氏”字替代,就表示自己的一切将以丈夫为中心,是一种十分严重的重男轻女的思想。虽然之后越南废除了汉字,但是文化仍留下深刻影响,越南人民姓名结构也成了“姓”+“名”的形式。

到之后的法国殖民统治,一系列的文化交流使得越南人民了解到了两性平等与人权自由的重要性,女人有权利保留自己的姓名,但为了有别于所学习的国家,要在自己的姓后面加上一个“氏”字成为姓与名之间的垫字,一个简简单单的“氏”字,就是两性地位不平等的表现

虽然在当今的社会,经济发展,科技进步,人们的观念也在与时俱进,日日自新,但是在越南这个各方面尚不发达的国家,女性的地位并没有得到显著的提升,姓名中的“氏”字,好像一道无形的枷锁,时时刻刻无不在提醒着她们卑微的身份与微不足道的地位

姓名,是一个人的标志,也是一个国家文化的重要体现渠道。几千几百年前的落后社会,柔弱的女性依附男性,此做法尚可理解,但是在如今这个发达崭新的世界面前,却还保留着这一并不光彩的所谓传统,这一个小小做法,不仅是该国对女性的歧视,对两性地位不平等的漠视,更是国家经济文化落后于世界平均水平的细微缩影。

汉字是哪些国家的文字源头?

日本、朝鲜、越南、新加坡等国的文字和中国的汉字非常相似。越南语、朝鲜语和日本语三语的书写字有六成源于汉字。汉字在汉朝时传入越南地区...
点击下载
热门文章
    确认删除?
    回到顶部