奉化下陈是什么地方
下陈只是宁波市奉化市江口镇的一个村。
奉化介绍:
奉化市位于浙江省东部,宁波市区南面。中心地理坐标为东经121°24′、北纬29°39′。东濒象山港,隔港与象山县相望,南连宁海县,西接新昌、嵊州和余姚三县(市),北与宁波鄞州区毗邻主要经济指标: 2009年,初步测算,全市实现生产总值19683亿元,按可比价格计算,比上年增长62%; 2009年,全年完成全社会固定资产投资7012亿元,比上年增长119% 奉化市辖5个街道、6个镇:锦屏街道、岳林街道、江口街道、西坞街道、萧王庙街道;溪口镇、尚田镇、莼湖镇、裘村镇、大堰镇、松岙镇。
江口镇 辖:江口、方桥2个居委会;江口、柱石、周村、洪江岸、后胡、新塔、蒋葭浦、上横、中横、下横、横路、郭范、王淑浦、张村、前胡、新桥下、长田、前江、孙俞、徒家、聚潮头、田王、盛家、庄家、何家、后江、桥头、竺家、姜家、张家塔、上街、下街、蒋家、陈家、傅家、进琳、茗山后、前横、山前、后横、庄家畈、沈家堍、王家耷、上张、下张、徐家耷、山头朱、浦口王、张俞、坝桥、朱应、外应、下屋、上屋、陆家、下庙山、陈家、包山、阮家、横里埭、莫家、丁家埭、儒江、斗门、上王、禾家桥、后顾、上陈、下陈、方桥、后岸、北渡、胡家堍、三房、新屋、仓基、西张、应家、徐家渡、下王、龙潭墩81个村委会。
江口镇所辖范围里面有下陈哦。百度地图
竺自臻逃难南洋时,闵寿楠娶了他未过门的妻子,两人恩怨就此结下。
剧情简介:天和马店老掌柜闵寿楠的女儿闵芸儿,在出嫁前逃婚出走,并随所爱之人寸鹏赶起了马帮。马帮行至中缅边境,恰好与英国马加里探路队遭遇。在激烈交手中,闵芸儿和寸鹏带领马帮,杀死了马加里及其同伙,制造了轰动一时的“马加里事件”。
清政府为了平息这一事件,以20名景颇族男子斩首抵命,从此闵家对洋人结下了不解之恨。竺家的大**竺晚秋,为了秉承两家的换亲之约,已经嫁给了闵家的大少爷闵华堂。闵华堂为了遵照父命,也只好背叛了与邻店家的姑娘阿秀的爱情。
闵芸儿的逃婚,对曾有换亲之约的竺家刺激至深。特别是对闵靶儿倍加疼爱的竺家南洋货栈总办竺自臻,更难忍受,闯到闵家,以讨还老帐对闵家进行威逼。为了保住天和马店,闵家的二少爷闵华洲一气之下,决定替妹妹闵芸儿承诺情债,娶了竺自臻的瘫女竺玉秋。
扩展资料
主要角色介绍:
1、闵华堂
演员 刘烨
一个亦正亦邪的角色,是个在忠奸中游走的老店传人,忠厚机敏、善良狡诈的马店二代掌柜。
2、竺晚秋
演员 孙俪
闵华堂的妻子竺晚秋,传统女性,忠厚善良,软弱坚忍,性格深处又埋藏着对自己命运的抗争与不甘。
3、 竺自臻
演员 杜雨露
为修建教会医院和学校四处奔忙,让爱子竺完万亮和林美娟到香港学习技术和引进设备。竺自臻得知二女婿闵华洲奔赴前线抗法表示不满,并对大女婿闵华堂进行训斥。
4、竺玉秋
演员 杨幂
闵华洲的妻子,但当中法战争爆发时,闵华洲投靠前来往店的黑旗军首领刘永福,奔赴了抗法战场,并在战场上壮烈殉国。其妻竺玉秋得知,自残身亡。
-天和局
浙江省宁波市奉化区方桥街道下辖村委会包括方桥居委会、新桥下村委会、前江村委会、徒家村委会、盛家村委会、庄家村委会、何家村委会、后江村委会、竺家村委会、包山村委会、阮家村委会、横里埭村委会、儒江村委会、禾家桥村委会、后顾村委会、下陈村委会、方桥村委会、仓基村委会、下王渡村委会、龙潭墩村委会、上三村委会、陈王村委会、胡家渡村委会、双马村委会、河西村委会。
竺可桢(189037-197427),字藕舫,浙江省绍兴县东关镇人。中国科学院院士,中国***党员,中国近代气象学家、地理学家、教育家。中国近代地理学和气象学的奠基者。
1910年,竺可桢公费留美学习,1918年获得哈佛大学博士学位。1920年秋应聘南京高等师范学校。1934年竺可桢与翁文灏、张其昀共同成立中国地理学会。1936年4月,他担任浙江大学校长,历时13年。
中华人民共和国成立后,曾先后担任中国科学技术协会副主席,中国气象学会理事长、名誉理事长,中国地理学会理事长等职。他对中国气候的形成、特点、区划及变迁等,对地理学和自然科学史都有深刻的研究。竺可桢是中国物候学的创始人。
简介
竺法护,又称昙摩罗刹(梵 Dharmaraksa ,意为法护), 月氏国人,世居敦煌郡,八岁出家,礼印度高僧为师,随师姓“竺”,具有过目不忘的能力,读经能日诵万言。当时中原地区虽然礼拜寺庙、佛像,然而大乘经典未备,法护立志西行,不辞辛劳,万里寻师,不但精通六经,且涉猎百家之说,遍通西域三十六国语文。泰始元年,携带大批经典返回东土,居于长安、洛阳,专事译经,精勤行道,广布德化,时称月支菩萨、敦煌菩萨。
基本资料姓名:竺法护
西域
性别:男
梵名:昙摩罗刹
时代:西晋
生卒:231-308
描述:晋代高僧、翻译家
籍贯:其祖先是月氏人,世居敦煌
译作:《正法华经》、《修行道地经》、《阿惟越致遮经》等
荣誉:人称“敦煌菩萨”
生平晋武帝泰始年间(二六五——二七四),寺院、图像、佛像等,普遍受到崇敬,然《般若经》等方部的经典还在西域,尚未能传布于中国。竺法护发愤立志弘法,随师游历西域诸国。据载,他能通达西域三十六国语言,熟谙印度、西域各国的字体、发音等,具备这样的能力,奠定了他翻译经典的基础。
竺法护为求《般若经》,随师从敦煌经西域南道,先往于阗国,再到疏勒,转往西域北道,经龟兹而回敦煌,完成西域一周之旅。大致游历了安息、月氏、大秦、剑浮、龟兹、于阗、疏勒、鄯善、焉耆、匈奴、鲜卑等十几个地方。依传记所载,他携带大批胡本回中原的途中,从敦煌到长安之间,随时随地都在从事译经工作。总计一生游化二十余年,在武帝太康五年(二八四)译出《修行道地
经》、《阿惟越致遮经》,其后,直到怀帝永嘉二年(三八)为止,共有二十几年岁月,是他在长安积极从事翻译事业的颠峰时期。竺法护从最初译经到晚年,在译经事业上得到许多得力助手,如聂承远、聂道真、帛元信、竺法首、陈士伦、孙伯虎、虞世雅等人,都担任润笔译校的工作。总计竺法护翻译的经典共有一五四部三九卷(《出三藏记集》载),其中,流传较普遍的是《方等泥洹经》、《光赞般若经》、《渐备一切智经》、《舍利弗悔过经》、《普曜经》等。竺法护的晚年,世局动乱,以七十八高龄入寂。他穷其一生心力从事译经大业,是一位伟大的译经家。 人生经历竺法护梵名达磨罗察(察,一作刹),是世居敦煌的月支侨民,原来以支为姓,八岁依竺高座出家,以后从师姓竺。他博学强记,刻苦践行,深感当时(曹魏末)佛教徒只重视寺庙图像,而忽略了西域大乘经典的传译,因此决心宏法,随师西游。他通晓西域各国三十六种语言文字,搜集到大量经典原本,回到长安。从晋武帝泰始二年到怀帝永嘉二年,译出了一百五十余部经论。武帝末年,他曾一度隐居山中,随后在长安青门外立寺修行,声名远扬,各地僧俗从学的达千余人。他又去各地宏化,并随处译经。晚年,行踪不详。据说以七十八岁的高龄去世。法护因原居敦煌,化洽各处,时人
又称他为敦煌菩萨。后来孙绰作《道贤论》,盛赞他‘德居物宗’,并将护和竹林七贤中的山巨源相比。竺法护翻译的经典,据梁僧佑《出三藏记集》的记录,有一百五十九部、三百零九卷,当时存在的写本是九十五部。其后各家目录续有增加,唐代《开元录》刊定法护译本存在的凡九十一部、二百零八卷(现经重新对勘,实系法护翻译的只七十四部、一百七十七卷),其中有很多重要经典。另有十种法护译本已认为散失了的,现经判明仍然存在,但误题为别人所译。这十种是:《无量清净平等觉经》二卷、《般若三昧经》一卷(上两种旧题支娄迦谶译)、《舍利弗悔过经》一卷、《温室浴洗众僧经》一卷、《迦叶结经》一卷、《笈耆域因缘经》一卷、《大六向拜经》一卷(上五种旧题为安世高译)、《舍利弗摩诃目犍连游四衢经》一卷(旧题康孟祥译)、《梵网六十二见经》一卷、《贝多树下思惟十二因缘经》一卷(上两种旧题支谦译)。
法护的译本有《般若》经类,有《华严》经类,有《宝积》经类。有《大集》经类,有《涅》《法华》经类,有大乘经集类,有大乘律类,有本生经类,又有西方撰述类等,种类繁多,几乎具备了当时西域流行的要籍,这就为大乘佛教在中国的弘传打开了广阔的局面。道安说:‘夫诸方等无生诸三昧经类多此公(法护)所出,真众生之冥梯’(见《渐备经叙》)。僧佑也说:‘经法所以广流中华者,护之力也’(见《出三藏记集·法护传》)。至于法护的译风,忠实于原本而不厌详尽,一改从前译家随意删略的偏向,所以他的译本形式上是‘言准天竺,事不加饰’,而给人以‘辞质胜文’的印象。用作对照异译的资料,对理解经义的帮助很大。道安称赞他译的《光赞般若》‘事事周密’、《放光》‘互相补益’、‘所悟实多’(见《合放光光赞随略解序》)。又说他译的《渐备经》‘说事委悉’、《兴显经》‘辞叙美瞻’、更出《首楞严》‘委于先者’(均见《渐备经叙》),都对义理研求有相互启发的作用(支敏度曾用法护译本《维摩经》、《首楞严经》分别对照旧译,编成‘合本’,便利于学者的兼通)。另外,法护译出《正法华经》,为《法华》最初的全译本,经印度沙门竺力和龟兹居士帛元信一再校订,又由法护向一些学徒‘口校诂训,讲出深义’,并还在檀施大会中日夜讲说(见《正法华经后记》)。他这样热心弘扬《法华》,对于其后鸠摩罗什新译本的流通,创造了条件。法护其他译本有影响于后世的,大都如此。
在法护的译经工作中,有许多助手为他执笔、详校。其中著名的是聂承远和他的儿子道真,法护的弟子竺法乘、竺法首、张玄伯、孙休达、陈士伦、孙百虎、虞世雅等。聂承远父子对法护译事帮助最大,他们承旨笔受而外,并还常常参正文句。像法护所译《超日明三昧经》,原稿文句繁重,聂承远即曾加以整理删改。又法护译缺本中有《删维摩诘经》,似乎也是承远所删的。承远的儿子道真通达梵语,并擅长文学。他参加法护的译事,积累了经验,在法护死后更独自翻译了一些小部经典。他又将法护的译籍编成目录,即后世所称《聂道真录》(有时也称《竺法护录》)。据长房录转印的资料看,此录记载法护的存缺译本至少有五十三部,都有年月可稽。最早的年代是秦始五年(译《方等泥洹经》),其时或者是道真参加译事之始。
法护的弟子很多,但行事可考者无几。最著名的要算竺法乘。他少年就依法护为沙弥,富于悟解。太康年间,他笔受《修行道地经》、《阿惟越致遮经》等,后来在敦煌立寺延学,忘身为道,对那一方的教化起了很大作用。此外,他的同学竺法行、竺法存,都以隐居山林、讲究实践而知名于当世。还有竺法首,于元康年间笔受《圣法印经》。
主要译经关于法护的译经,梁《高僧传》卷一说他“自敦煌至长安,沿路传译,写为晋(汉)文,所获《贤劫》、《正法华》、《光赞》等一百六十五部”。其数量之大,可谓空前。但历代各家《经录》,对法护译经的记载,出入颇大。兹举三《录》为例。梁僧佑《出三藏记集》卷二说法护译经一百五十四部(实为一盲六十一部),三百0九卷(其中九十五部有经,六十四部有名无经)。
《大唐内典录》说法护译经是二百一十部,三百九十四卷。《开元释教录》则为一百七十五部,三百五十四卷。谁的记录正确年代久远,无法考订。不过近代佛教学者吕澄还是作过一些努力。他说:“竺法护翻译的经典,据梁僧《出三藏记集》的记录,有一百五十九部。其后各家目录,续有增加。唐代《开元录》刊定法护译本在存的凡九十一部,二百0八卷(现重新对勘,实系法护译的
只有七十四部,一百七十七卷)”吕先生所说的“九十五部”或“七十四部”是指尚存于《藏经》中的经典。法护的译经,相当一部分只有经名,经书巳不复存在。兹据《开元录》卷二,将法护的译经名称抄录如下:法护是罗什以前译经最多的大译师,这是历史事实。他的译经,涉及到《般若》、《华严》、《宝积》、《大集》、《涅》、《法华》等各方面的经典,举凡当时流传于西域各国的要典,他都作了介绍,这就为大乘佛教在中国的广泛流传和发展,奠定了很好的基础。东晋道安称赞他的译经说:“护公所出,若审得此公手目,纲领必正。凡所译经,虽不辩妙婉显,而宏达欣畅,特善无生,依慧不文,朴则近本”。梁僧佑亦称赞说:“经法所以广流中华者,护之力也”。
法护不仅译经多,而且道德修养好,经常追随他的门徒,竟达数千之多。故晋代文人孙绰作《道贤论》,他与竹林七贤中的山巨源相提并论。他说:“护公德居物宗,巨源位登论道,二公风德高远,足为流辈矣”。法护因世居敦煌,德化遐迩,故时人尊他为敦煌菩萨。
成就影响由于竺法护译出大量重要经典,也由于他把译经与讲经密切结合,他自然而然成为一时佛学界巨擘,生前享有广大的信众,死后长为后学宗仰。东晋高僧道安曾说:“护公,菩萨人也。寻其余音遗迹,使人仰之弥远。夫诸《方等》、《无生》、诸《三昧》经类,多此公所出,真众生之冥梯。”法护受到如此高的评价,在两晋之际的佛教界罕有其匹。另外,法护又是佛教玄学的开风气之人,他译出的那些大乘经典,特别是般若类经论,成为佛学与玄学相结合的桥梁,而他本人又“研几极玄”
,所以又深受玄学名士的推崇。东晋孙绰写的《道贤论》,举出七名佛教名僧,比拟玄学名士竹林七贤。其中把法护比山涛,论曰:“护公德居物宗,巨源位登论道,二公风德高远,足为流辈矣。”可见在魏晋玄佛合流的思潮中,竺法护又处于佛教玄学之首的地位。一些学者考证出竺法护在晋惠帝之后译经的具体名称、时间、地点,对于竺法护西奔敦煌避乱的推测以有力的支持。另外还有两条间接的证据:一、道安曾说法护译出的《光赞般若经》在凉州沉睡了几十年后才重新回到中原。对此,合理的解释是法护晚年回到凉州,把所译的经卷也带回凉州,故《光赞经》长期藏于那里。
僧传说“护世居敦煌,死而化道周洽,时人咸谓敦煌菩萨也。”这也可能是由于法护死于敦煌,当地人民敬仰他献身佛法,救拔众生,而送给他“敦煌菩萨”的美称。“菩萨”是指立志成佛而修习大乘的众生,修菩萨行必须自觉觉他,也就是既要注重自己修行,还要使无穷尽的众生统归于解脱。从竺法护一生的行事来看,特别是从他晚年在避乱过程的艰苦环境(无论是东奔还是西归凉州)下仍不倦地译经、说法来看,“敦煌菩萨”这一荣誉,他是当之无愧的。
有拆迁计划。
该地块房屋建于上世纪80年代,除小区地势低洼、雨天积水外,还存在着房屋安全隐患和物业管理水平不足等问题,居民要求改善居住条件的意愿十分强烈。
因城市转型建设需要,拆迁范围为方桥街道徒家村整村和竺家村桥头自然村,涉及的房屋总建筑面积约109000平方米、土地面积约151600平方米,涉及总户数551户。
奉化下陈是什么地方
本文2023-11-14 01:05:55发表“资讯”栏目。
本文链接:https://www.lezaizhuan.com/article/473601.html