大山有加入中国国籍吗?
没有
大山是加拿大人马克·罗斯韦尔(Mark Rowswell)的中文名字。他1965年在渥太华出生,1984年考上多伦多大学东亚系开始攻读中国研究并起中文名字陆士伟。1988年毕业后他入选中加两国互换学者交流项目,被派往北京大学中文系。
一次偶然的机会他参加了中央电视台元旦晚会,在小品中出演一名叫大山的中国青年。他出色的表演使‘大山’这个的名字一夜间家喻户晓,此后他取中文名为大山。后来他拜了著名相声演员姜昆为师,开始学习相声,并不断在全国各地的舞台上和电视屏幕上献艺。他流利纯正的汉语以及对中国文化的深切了解令许多中国人折服。《曲艺》杂志如此评价大山:“经过刻苦的学习和多年艺术实践,大山的语言水平和艺术表演技巧日臻成熟,获得曲艺节内行和广大观众的好评。”
一开始,中国的观众对大山的角色定位很简单:大山是一个中国话说得非常好的 “洋笑星”。但是大山的事业并不仅限于在舞台上逗乐,他所从事的工作涉足文化、教育、商贸、公益等许多领域。在中国工作生活的20年里大山逐渐发展成一位全方位的中外友好使者。
中国的媒体曾评价大山是“改革开放以来在中国最有影响的外国人之一”。2002年大山又应邀被正式列入“加拿大名人录”。2004年大山被评为“北京十大杰出青年”,成为获此殊荣的第一个外国人。2006年大山又荣获加拿大的最高终身成就奖——加拿大勋章——以表彰他为中外友好交流所作出的杰出贡献。
《人民日报海外版》曾评价:“大山虽然是外国人,但不是外人”。
[编辑本段]文化使者
大山所从事的工作可以分成两大类:文化艺术和宣传教育。
从喜剧小品到相声,再到电视剧和话剧,大山一直在拓宽自己的艺术道路。1989年他拜姜昆为师,正式成为“相声家谱”里的第一个外国人。多年来大山不断在多种艺术领域中探索尝试,讲相声、演小品、说评述、练快板,后来他又在长篇电视连续剧《宫廷画师郎世宁》中出任主角。近几年大山主演的话剧《西行漫记》,《红星照耀中国》和《超级笨蛋》也广受好评。
大山同时还是一位经验丰富,风格独特的主持人,尤其在主持双语以及国际性大型活动方面更是备受欢迎。二十年来他主持的节目和活动丰富多样,有庄重严肃的国事晚宴也有喜气洋洋的联欢庆典。无论是在露天广场面向数以万计的现场观众还是在演播室里只面对摄像机镜头,大山都能够驾驭娴熟,挥洒自如。
大山尤其对教育领域情有独钟。首先,作为一个学习外语的成功者,大山开始帮助中国人学习英语。除了《随大山商访加拿大》、《随大山万里行》、《捷径英语》等英语教学节目在中央台热播以外,大山还精心设计了一套双语儿童读物《大山叔叔讲故事》。后来,大山又投入到对外汉语教学的工作中,为中央台国际频道编写和主持了《交际汉语》、《旅游汉语》以及《体育汉语》系列节目。
大山所从事的宣传工作包括商业广告、志愿性的公益宣传以及促进中西之间相互了解的宣传项目和文化咨询。无论是担任企业的形象代言人还是公益组织的“爱心大使”,大山一向口碑良好。几年前大山编写了第一本专门面向中国大陆读者的加拿大旅游指南,近几年大山又为加拿大奥委会做中国文化顾问,出任“北京2008年奥运会加拿大队特使”。
[编辑本段]星路历程
有人很难理解大山的这种自由职业身份,总是要问:“你属于哪个单位,主业是什么?”大山笑着说:“我没有单位也没有主业。”的确“文化使者”不是一个很具体的工作头衔。但是,无论是在做什么样的工作项目,大山总是从“文化使者”的角度出发,希望通过他的介入和努力能减少差距,架起中西之间的桥梁,促进两种文化之间的相互了解。他说:“中国广大的老百姓把我当了朋友甚至‘自己人’,我就应该尽量发挥自己的特殊身份去做一些有意义的事。我不想把自己的工作范围规定得过于狭窄,反而希望我的工作能保持高度的灵活性。无论是文化、教育、商贸还是公益,只要自己能够发挥一点作用就都应该全力投入。”
大山在加拿大多伦多大学读书期间迷恋上了中国语言与文化。大学一年级的时候他出于好奇心选择了一门“现代汉语”的选修课,不久后便下决心主修“中国研究”,最后成为东亚系里有名的高材生。1988年本科毕业后他获得全额奖学金被派到我国最高学府北京大学进修中国语言文学。
才到北大之后不久通过一次偶然的机会他初次接触了中国传统的曲艺艺术。特别是相声这门幽默的语言艺术深深吸引住了他。大山很快他就认定学习相声是一个掌握中国语言、了解中国文化的最佳途径。经北大的老师引荐,大山拜著名相声表演艺术家姜昆为师,在课余时间开始学习和表演相声,并正式成为相声门里的第九代传人。
大山不断在全国各地的舞台上和电视屏幕上献艺。他流利纯正的汉语以及对中国文化的深切了解令许多中国人折服。大山很快成了一位家喻户晓的“洋笑星”。
《曲艺》杂志如此评价大山:“经过刻苦的学习和多年艺术实践,大山的语言水平和艺术表演技巧日臻成熟,获得曲艺界内行和广大观众的好评。”
大山所表演的相声节目给观众留下了非常深刻的印象,同时也使观众产生了一种误会。大山说:“大家接受了我的表演,认同我是真正的相声演员,我感到很荣幸。我热爱相声艺术,但我不是一个全职相声演员。”看到大山从事那么多种不同的文化交流工作,很多人总是要问:“你怎么不说相声了?”
大山称自己为“相声票友”,强调他从来没有放弃相声。他还在继续钻研,通过很多不同的方式充实自己的经验。他也仍然希望将来为相声艺术作出一些贡献,以报答相声艺术所带给他的一切。
如果说“相声演员”是中国老百姓认识大山的开始,那么1991年大山从北大毕业后到加拿大驻华大使馆去工作则是他成为真正的“文化使者”的开始。
当时加拿大驻华大使碧福先生也是从电视屏幕上认识了这位在中国深受欢迎的加拿大老乡。他说:“如果有一个人能帮助我们在中国宣传加拿大,帮助中国人更好地了解加拿大,那就是大山。”于是他专门为大山在使馆开设了一格崭新的工作职位,叫做“大使公共事务助理”。
在大使馆工作期间大山主要从事文化和学术交流项目。他创办了《枫窗》特刊以反映中加关系各方面的新动态。他还编写了第一本专门针对中国大陆读者的《加拿大旅游指南》。1994年首次访华以后克雷蒂安总理亲自给大山写信,称道:“加拿大在中国的友好大使莫过于大山。”
在大使馆工作的三年多时间使大山受益匪浅,但他还是有些不满足。首先,他更希望成为一名双向交流的使者。其次,大山认为中国和西方的交流渠道已经发展得非常多元化,不像建交早期那样主要依靠少数官方交流项目。大山意识到自己在民间交流领域中更能发挥优势。1995年,大山离开了加拿大驻华大使馆,注册了“加拿大大山有限公司,从此开始了“自由职业”的生活。
建立公司只是为了给自己建造一个更加灵活的工作平台。协调安排大山所参加的各种项目是“大山公司”的职责,说白了就算是给自己做经纪人。这样不单能够保持高度的灵活性,无论参加什么样的工作项目都是自己做主,而且还提供了一个专业的管理平台。后来大山公司与世界权威管理公司——国际管理集团(IMG)签约,进一步扩展大山所参加的业务范围。
“自由职业”的生活一始,大山就首先投入到教育领域中。中加合拍的英语教学系列节目《随大山商访加拿大》以及续集《随大山万里行》不单获得中国广播电视新闻奖还成为全国最畅销的英语教学电视节目之一。
仅仅是教中国人学英语当然谈不上什么“双向交流”,因此大山又开始做对外汉语教学。他和中央电视台英语频道合作编写和主持了《交际汉语》和《旅游汉语》,通过卫星传送播放到世界各地。从此后,五大洲的电视观众开始认识大山,他相继收到来自冰岛、埃及、俄罗斯、墨西哥等各国的观众来信。
《大山叔叔讲故事》这套配有光盘的儿童书也是一个双向教育的好教材,其中的英汉双语童话故事都是由大山亲自改编讲述的。中国的孩子可以用这套书提高自己的英语听力和阅读能力,西方的孩子则可以用它来学些中文。《大山叔叔讲故事》在2005年全国少儿图书质量专项检查中受到了专家们的高度评价,也被娱乐媒体评为“十大明星佳作”之一。
大山对公益事业情有独钟,尤其是关于癌症和环境保护的公益宣传他更是视为己任,因为他深信这些问题是不分国界的。基于他在公益事业方面的突出贡献,加拿大癌症协会授予他“杰出贡献奖”。大山还是个“环保爱心大使”,并因此应邀担任中华环境联合会理事。大山义务出演了中加两国环保部门合作在中国推出的六个宣传环保的公益广告。
鉴于大山对公益事业的积极投入和杰出贡献,2004年大山被评为“北京十大杰出青年”,成为获此殊荣的首位外国人。次年加拿大首都渥太华市向大山颁发了本市最高荣誉“城市钥匙”,以表彰大山在促进加中友谊和交流方面做出的努力。2006年,大山又获得了加拿大国家级的最高终身成就奖“加拿大勋章”。
从英语老师到汉语老师,从“大山叔叔讲故事”到抗癌和环保的爱心大使,从宣传工作者到文化顾问,大山一直在扮演着不同的角色。尽管如此,大山始终没有放弃“老本行”——电视主持人和演员。
大山依然是全国最抢手的特约双语主持人,尤其擅长主持国际性大型活动方,如文化节、体育赛事、论坛活动、英语比赛以及各种才艺大赛。自1994年以来,无论中国***访问加拿大还是加拿大总理访华,几乎每次隆重的中加国事晚宴也都是由大山担任主持的。
在表演艺术方面,大山一直在努力拓宽自己的发展道路。
除了相声表演大山还曾研究其它曲种,如评书和快板书艺术。他不仅拜姜昆为师也与曲艺界和文艺界的许多艺术家同台合作表演节目。
大山经常应文艺界的朋友之约在电视剧里客串各种角色。后来,他终于找到了一次合适他主演电视剧的机会。这就是在长篇电视连续剧《宫廷画师郎世宁》中出任18世纪初著名画家郎世宁。电视剧播出后在网上刊登的一周热剧排行榜上《宫廷画师郎世宁》排在第二位,而大山本人居然排在一周演员排行榜的首位。
大山进军话剧舞台,接连出任话剧《红星照耀中国》和《超级笨蛋》两部话剧的男主角,其游刃有余的演技不仅让观众大加赞赏,也令专业话剧演员不敢小觑。
当然,许多企业十分看重大山的名人效益,但对于商业宣传大山十分谨慎。他说:“名人做广告本身是一件很自然的事情,但一定要认真负责,给自己把好关。担任形象代言人做宣传不像演戏,所说的话一定要代表自己的真实观点,这样才能对得起观众对我们的信任。”
2008年北京奥运会来临之际大山更加忙碌。一方面是投入到北京奥运会的宣传工作中,而另一方面则是被加拿大奥委会任命为北京2008年奥运会加拿大国家队特使,在一定程度上也就是给加拿大奥委会做中国文化顾问。
大山在接受采访时总会被记者要求讲一些东西方文化交流的冲突和差异,但他不喜将差异。在中国工作生活了近20年,他感受到东西方的确有不同的历史背景和风俗习惯,但从更深的层次上看,中西文化也有很强的互补性。两种文化碰到一起的时候并不全是差异和冲突,是完全可以在“大同”中取得有机的结合。中西方的差距有时表面上看起来很大,实际上有很多相通的地方,只是表现方式不同。有时外国人把中国人想象得特别神秘,而中国人也常把外国人想得离奇古怪,其实这是主观意识上的区别,从本质上看并没有那么大的差别。
近一百多年以来中国经历了翻天覆地的变化。在保留自己文化的同时中国人的确吸收了许多国际上的文化因素,并不断地在寻找两者之间的平衡点。中国正在走向世界,同时世界各国都在不同形式上接受崛起的中国所带来的巨大影响,包括在文化上。如何寻找中西文化之间的结合点和平衡点,如何建立和谐世界,是这一时代的大话题。从更高的视角来看,生活和工作在两种文化之间的大山所从事的正是这方面的工作。语言教学、文艺表演、咨询和宣传工作只不过都是具体的途径而已。
大山说,“在中国,人们希望向我学习英文和解国外的情况,但到了国外,我反而成了中国的一名代表,外国人希望通过我了解更深层的中国。” “是外国人但不是外人”的大山就这样以他特有的身份和优势在中西之间架起一座真正的文化桥梁。
[编辑本段]相关演出
电视栏目:《通向2008》、《佳片有约》、《对外汉语教学节目》、《英语教学》
电视大赛:中华才艺大赛、英语口语大赛
法国经典喜剧《超级笨蛋》
由郭冬临和大山联合主演的法国经典喜剧《超级笨蛋》2007年7月在上海话剧艺术中心艺术剧院进行首场演出,之后又到全国各地巡演了近50场。这部中西结合的喜剧广受好评,已经成为2007-08年全国最受欢迎的话剧之一。
2008年4月,郭冬临和大山分别获得了上海白玉兰戏剧艺术奖的最佳主角和最佳配角奖。大山也因而成为获得中国三大戏剧表演艺术奖的第一位外籍获奖者。
《曲艺杂志》封面人物简介 (2002年1月号)
大山(Mark Rowswell),加拿大人。虽然他不是职业的相声演员,但大山多年来表演相声、小品等曲艺节目深受电视观众欢迎。
大山1984年至1988年就读于多伦多大学,期间他开始迷恋上了古老的中国语言文化。毕业后,他来到我国最高学府北京大学进修中国语言文学。在北大期间,他初次接触曲艺艺术,逐步产生了浓厚的兴趣。很快他就认定学习中国的民间说唱艺术是一个掌握中国语言、了解中国文化的最佳途径。
1989年底,大山拜相声表演艺术家姜昆为师,成为相声艺术“家谱”里的第一个外国人。多年来,他还向相声表演艺术家丁广泉学习相声等曲艺表演艺术,并与老师共同创作、表演了多个节目,在中央电视台等全国许多省市电视台播出,颇有影响。如代表作《错位》就是大山和丁广泉根据多年的亲密合作而共同创作的一段中外相声。
经过刻苦的学习和多年艺术实践,大山的语言水平和艺术表演技巧日臻成熟,获得曲艺界内行和广大观众的好评。
电视剧《宫廷画师郎世宁》
大型话剧《红星照耀中国》
2006年6月,上海话剧艺术中心将美国著名记者埃德加·斯诺的经典作品《红星照耀中国》(Red Star Over China)搬上了话剧舞台。大山在剧中饰演斯诺一角,获得了观众和业内人士强烈的认可,被认为是饰演斯诺的不二人选。
2007年春天,来自全国各地的32台优秀剧目聚集北京,参加:“纪念中国话剧诞辰100周年暨第五届全国话剧优秀剧目展演”,纪念走过百年风风雨雨的中国话剧。为此,上海话剧艺术中心携大型话剧《红星照耀中国》进京参演,代表上海话剧人为中国话剧百年诞辰献上厚礼。
专家认为话剧版的《红星照耀中国》大气凝重却不乏浪漫诗情,客观叙事却不乏煽情手笔。《红星照耀中国》在上海和北京演出时打动了所有的观众。
对外汉语教学
中国人学外语,外国人学汉语,这是解决语言障碍促进中外交流最有效的方式。真正的交流理所当然应该是双向的。
本着这样的理念,大山不仅参与制作了《随大山万里行》等著名的英语教育节目,同时他还积极投入到对外汉语教学工作中,致力于帮助外国人学习中文。多年以来大山为中央电视台国际频道编写和主持的200多集电视教学节目通过卫星传送已在世界各地播出。
来自五大洲的观众纷纷来信表示这些教育节目最大的优点是大山——作为学汉语的过来人——非常了解外国学习者的角度。外国人学汉语所碰到的问题与困惑,通过大山的解释一点就通。
有意思的是这些节目在中国国内也很受欢迎。观众群中不仅有长住中国的外国人而且还有相当一部分想学英语的中国观众。他们想学的当然不是课文本身,而是想听听大山如何用流利的英文来解释课文,从而提高自己的英语翻译水平。有中国观众高兴地称赞“大山的英语教学节目真好。”具体问他们指的是哪一套节目,答案竟是“交际汉语”。
目前,《交际汉语》以及《旅游汉语》在中央电视台已反复播出多轮。为了迎接北京2008奥运会,大山今年再次和中央电视台国际频道合作。一套崭新的54集教学节目《体育汉语》正在制作中,预计2008年年初将在CCTV-9与观众见面。
2009年9月6日 主持 《中国会理首届国际石榴节》CCTV台会剪辑播出,四川台、会理台将全程直播
[编辑本段]主要作品
马季 姜昆 赵炎 笑林 姚新光 大山 《送春联》
大山 丁广泉《错位》
马东 刘伟 郑健 周炜 大山《五官新说》
这跟他们名字的结构有关。因为他们的名字包含了自己家谱姓氏,祖祖辈辈的许多人的名字都包含在里面,无论是皇室,还是一些拥有族谱的百姓,在我们现在看到的他们名字中,或多或少都会至少包含两个,一个是自己的名字,一个是家族的名字,像英国国家的女性,在婚后就搞了夫姓,就算自己的丈夫死了,或者说两者离婚了之后也不能变,如果再嫁的话,就要把新的丈夫的姓放在最后,这些女性改嫁的次数越多,名字就会越长,论其可怕性。
而家族历史比较少的,他们的名字会相对比较短一点,但是也有一些平民百姓为了让自己的孩子成龙,就为自己的子女,取的名字里面包含了一些领袖,名人,学者的名字,来组合而成,因此为什么说我们经常就听到一些重复的名字。
当然还有一部分原因是跟我们的翻译有关,一些名字对于外国人来说并不长,但翻译过来之后,因为我们翻译的时候,对外国的人名或地名要采用音译,不好采用意译,然后就涉及到了不同语言语音结构特点的问题,外国语言的音节结构形式比汉语复杂一些,又加上有复辅音,因此我们在翻译的时候,有时就免不了要把外国名字中的一个辅音字母译成一个音节,我们现在在看到一些英文名字的时候,将它们的字母拆分开不能发现在汉语翻译中,有大量的复辅音纯在。
而国外的皇室人员,他们的祖祖辈辈拥有许多的名字,根据结构组合起来就会更长,我们现在经常看到的一些新闻里面他们的名字并不长,是因为新闻对他们名字进行了简化,如果说能够看到一些古时候皇朝的族谱,我们会发现,他们的名字真的是一遛长。
家谱网有好几个。
最早的一个是由一位美籍华人创立
至于你说的,应该是
以色列一位
Japhet 先生创办
八分之一血统指的是父母的爷爷那一辈(共八个人)中有一个人是外国人。
父母中有一方是外国人则二分之一血统为外国人。
八分之一血统指的是父母的爷爷那一辈(共八个人)中有一个人是外国人。
十六分之一血统指爷爷的爷爷那一辈(共十六个人)中有一个人是外国人。
当然八分之一也有可能是指两个十六分之一,即爷爷的爷爷那一辈中有两个人是外国人。依此类推,有很多种可能。
扩展资料
古代名人的血统一直是一个令人感兴趣的话题。家谱和基因学为解答这个问题提供了答案。通过人类DNA序列、Y染色体、线粒体DNA的分析,推断祖先的DNA类型,建立个体之间的关系以及不同家族之间的遗传距离,可用于追溯父系、母系祖先、民族起源。
由于人类Y染色体只能通过男性遗传,因此可以通过Y染色体的测试来构建族谱中的遗传关系,最终建立一个完整的姓氏谱系树,将姓氏和基因一一对应,并证明姓氏的源流和发源地区。
外国人的名字相当于中国人的姓,后缀区分,所以西方人会有三代同名的情况。
外国人祖父,祖宗甚至自创的名字都只是相当于我国姓名的姓氏,后缀用字母或者名区分先人。而华夏的姓氏文化源远流长,姓名是族谱,是根,如果与先辈的姓名相同就是乱了辈分。
西方都用拼音文字,一个人名要写很长一串,如果把祖孙三代人的名字连在一起,名字就显得很长,既不便于写也不便于读,失去了实用性。所以三代人可用一个名字实际相当于我们的姓,再加上后辍加以区别。
而我们汉字外形不同,内涵丰富,无论几代人,各有名字,很好区分,不需要串在一起。例如我们常说的祖宗十八代的称谓要用英语写出来,恐怕自己也念不出来。
扩展资料:
关于西方人的姓氏,还有一点应当提到。中国人很早就有姓,而且把姓视为血缘关系、传统接代的最重要的标志。以姓聚族而居,建宗祠、立家庙。可是,古代英国人却只有名而没有姓。从10世纪开始,即相当于中国唐朝末年,才有一部分贵族以封地为姓。
以后别的贵族和一般老百姓也模仿他们,为自己选择姓氏。自11世纪到16世纪文艺复兴时期,基督教要求对姓氏进行登记,姓氏才得到普遍使用。这样,前后用了大约5000年时间,英国人才算都有了姓。
在英国,最普遍的是以职业为姓。例如,古代的铁匠为居民制作、修理家具、钉换马掌,是一种不可或缺的行业。于是,史密斯(Smith铁匠)就成了这样人家的姓。
其它如泰勒(Tailor裁缝),库珀(Cooper制桶工),巴伯(Barber理发师),贝克(Baker面包师),卡彭特(Carpenter木匠),克拉克(Clerk办事员或书记员),库克(Cook厨师)等。
还有一些姓,原来是父亲的名字,加一个"逊"字,意为某人的"儿子",就成这一家后代的姓。例如,托马斯(Thomas)的后代姓托马森(Thomason),或汤姆森(Thomson);杰克(Jack)的后代姓杰克逊(Jackson)等。
大山有加入中国国籍吗?
本文2023-11-13 23:54:39发表“资讯”栏目。
本文链接:https://www.lezaizhuan.com/article/473269.html