中英文词组互译

栏目:资讯发布:2023-11-11浏览:2收藏

中英文词组互译,第1张

1、我的电子邮件地址

2\Jim's family tree

3\I'm on duty

4\His sister's bike

5\三张新邮票

6\behind the bike

7\一个很好看的照相机

8\a girl in a yellow coat

翻译界泰斗许渊冲逝世

翻译界泰斗许渊冲逝世,许渊冲1921年生于江西南昌。1938年考入国立西南联合大学外文系,师从钱锺书、闻一多、冯友兰、柳无忌、吴宓等学术大家。1944年考入清华大学外国文学研究所,后赴法国巴黎大学留学。

翻译界泰斗许渊冲逝世1

记者从许渊冲家人处获悉,今天早晨7点40分,我国翻译界泰斗、北京大学新闻与传播教授许渊冲在家中安详离世,享年100岁。

许渊冲1921年生于江西南昌。1938年考入国立西南联合大学外文系,师从钱锺书、闻一多、冯友兰、柳无忌、吴宓等学术大家。1944年考入清华大学外国文学研究所,后赴法国巴黎大学留学。

他是目前中国唯一能在古典诗词和英法韵文之间进行互译的专家,被誉为“诗译英法唯一人”,已出版译著120余本。2010年,继季羡林、杨宪益之后,许渊冲获“中国翻译文化终身成就奖”,2014年获国际翻译界最高奖项——“北极光”杰出文学翻译奖,系首位获此殊荣的亚洲翻译家。

骑车是许渊冲平生一大乐趣

2017年3月,记者曾到许渊冲家中专访,他可爱、执着的一面尽显——

许渊冲:用一生捍卫译文里的美

96岁的翻译家许渊冲身着西服,仰靠在家里最时髦的家具——一把米色仿皮摇椅上睡着了。在刚刚过去的一个半小时,他语音高亢地连续“喊”话,实在是太累了。

央视《朗读者》第一期播出后,许渊冲迅速走红。他在海外的朋友纷纷发来祝贺邮件,出版社纷至沓来要给他出书,这两天他脚步匆匆赶回故里南昌,修家谱、做演讲,忙得不得了。此前,许渊冲和夫人照君婉拒所有媒体的采访要求,直到最近,才终于答应接受了专访。

“他是‘外科派’,我是‘内科派’”

北大教授许渊冲住在一套只有70平方米,还是水泥地面的老房子里,老书架、老饭桌看上去年头也都不短了。家居陈设整体有些寒酸,但这位气宇轩昂的老人一坐定,整个房间瞬间明亮了,也立刻欢腾起来。听闻自己成了网红,他咧开嘴笑了,“我没有时间关心这些,不过,别人都告诉我了。”

许渊冲一生的成就围绕在他四周,他的中译英、中译法译著以及他的英译中、法译中著作,共有120余本,整整齐齐地立在倚墙的两排简陋书架上,这其中有他翻译的《红与黑》《包法利夫人》《约翰·克里斯托夫》等,还有他用英文、法文翻译的《楚辞》《诗经》《西厢记》《唐诗三百首》《宋词三百首》等。而在书桌的上方,悬挂着一幅老友的书法:“译古今诗词,翻世界名著,创三美理论,饮彤霞晓露。”

许渊冲家中的书架

和那些沉静、内敛的老学者不同,许渊冲个性张扬、狂放,上大学时得来的绰号“许大炮”从未褪色,“我是诗译英法唯一人,上世纪60年代我就是唯一人,到现在还是唯一人。”最后,他又来个强大注解,“像我这样的,两千年来也没有第二个。”

关于翻译,许渊冲强调“三美”原则:内容美、声音美、形式美,如果谁撼动了他的原则,他就像一个战士一样,会与人决战到底。一次,他在课堂上讲到了“三美”,一位学生反对他,说有“五美”,他很生气地说,“他就想胜过我,学习是为了追求真理,不是为了出风头,北大学生自以为了不起了。”

即使面对权威,他坚持翻译美之原则也从未退让过。他回忆说,翻译家王佐良是第一个反对他的人,说他的翻译是“鸳鸯蝴蝶派”。两个人最早的分歧因瓦雷里的诗《风灵》是直译还是意译而起。其中有一句诗,大意是“灵感来无影,去无踪,就像美人换内衣露出胸脯的那一刹那”。王佐良译成“无影也无踪,换内衣露胸,两件一刹那”。许版译文为“无影也无踪,更衣一刹那,隐约见酥胸”。许渊冲认为王佐良用的“胸部”一词没有美感,因为它既可指男也可指女。他用的“酥胸”才有朦胧美。许渊冲多年后又辩论说,王佐良的翻译是“外科派”,就好比一个伤兵中了箭,外科医生只是把箭掰断了,取出来,但毒还在里面;而他是“内科派”,不仅把箭拔出来,还把内部的毒也取出来了。

他与作家、翻译家冯亦代同样有过“战争”。《红与黑》的最后一句,说到市长夫人死了,按原文是“她死了”,但许版译文为“魂归离恨天”。当年冯亦代就批评许渊冲为什么要加上那些花花绿绿的东西?还在一次学术会议上直指“魂归离恨天”是从《红楼梦》中偷来的。时至今日,许渊冲依然坚持己见,他认为翻成“她死了”表示的是正常死亡,但市长夫人并非正常死亡,而是含恨而死,没有比他的翻译更贴切的了。再说了,这“离恨天”也不是《红楼梦》才有的,是从《西厢记》里来的,难道《西厢记》偷了《红楼梦》吗?“翻译家罗新璋当年说,他要是想到了,也会像我那么翻译的。”许渊冲就像孩子一样,最后找到了一个温暖靠山。

“自豪使人进步,自卑使人退步”——许渊冲家里高挂着这样的条幅,“我的经验是,光谦虚不能使人进步,没有自豪感,人这辈子就完了。”正如多年前他与朋友所言,我们中国人,就应该自信,就应该有点狂的精神。

九旬译莎翁,每天必译千字

许渊冲刚刚完成莎士比亚剧作《凯撒大将》的翻译,他接受本报记者采访当天的凌晨三点,已开始动笔写译者后记,其手稿笔力充沛、元气十足。

总结自己刚刚结束的翻译,许渊冲等于给听者上了一堂翻译美学课。

凯撒说过最著名的三句话:“Veni,Vidi,Vici。”这是拉丁语,翻成中文就是“我来了,我看见了,我胜利了”,而翻成法文为“Vines,Vois,Vinc”,英文是“I came,I saw,I won”。许渊冲说,只有法文能翻出美感来,他用中文很难翻出来,英文也翻不出来。“这就说明翻译不但要真,还要美,翻真不足为奇,但做到美很难。”许渊冲的手高高挥舞着,说他一生都在做这件事,但是不能每次都做到,“做不到比做得到的多,所以需要别人的鼓励。”

许渊冲前年接受了海豚出版社邀请,向莎翁剧作翻译发起猛攻。迄今他已翻译完成11部,出版了《李尔王》《罗密欧与朱丽叶》《第十二夜》《威尼斯商人》等10部。“辛苦?我高兴还来不及!”许渊冲急切地分享着他的秘密:白天来人了,他就要花时间应付,但晚上没人打搅,他劲头儿一上来就谁也拦不住,那是他独享的快乐时光。他给自己规定每天一千字的翻译量,如果这个数量没完成,不论时间多晚都会补上,“有规定就好,没有规定反而累。”

去年是莎士比亚逝世400周年,国内几家出版社分别推出《莎士比亚全集》中文版。面对市面上不同版本的新译作,许渊冲自信满满地说:“还是我翻得好一点,莎士比亚是把现实变成文字,我不光是把文字翻译成文字,我要把文字里的现实翻译出来,所以我翻得更好。”

针对市面上出现的诗体莎士比亚译本,许渊冲不赞成元曲风格译文的滥用,“《罗密欧与朱丽叶》,翻成‘郎啊,罗郎啊’。那念着别扭嘛。这种风格有时候可以用,有时候就不行。罗密欧与朱丽叶见面,不可能这么叫。”

“莎士比亚写得满意,我翻得也满意。”许渊冲一再说,一个人的一生要尽量享受幸福,还能使别人幸福,而他做到了这一点。这个热爱翻译的老头儿更发出响亮誓言,“我要活到100岁,把莎士比亚剧作全部都翻完!”

回忆是望远镜,看远又看近

“回忆是望远镜,既可以看见远方,又可以看到近来,近来的喜就可以减少过去的苦了。回忆还是放大镜,把当年的小事放大,可以发现意想不到的乐趣。”许渊冲喜爱回忆,但回忆在他汹涌的激情中,又暗藏着诗意和美。

在《朗读者》中,许渊冲忆起将林徽因的诗歌《别丢掉》翻译成英文诗歌送给当年喜欢的姑娘时,念着动人的诗句,竟流泪了,观众也被感动落泪。那个当年心仪的姑娘就是西南联大的女同学周颜玉。他感叹道,“1939年那年,钱锺书、杨振宁、周颜玉和我,我们几个人遇见,这很好玩。”

许渊冲在《朗读者》节目里

许渊冲的语调变得温和起来。周颜玉当年是学校的皇后,班里十个男生,只有她一个女生。许渊冲和她坐邻桌,他有才,她有貌,宛若天造地设的一对。许渊冲至今记得他是在1939年7月12日,将林徽因的《别丢掉》、徐志摩的《偶然》两首译诗及一封英文信投进了女生宿舍信箱。他还补充说,周颜玉的美不光是他的独家感受,还有老师吴宓的日记为证。吴教授一日遇到了周同学,“盛施粉黛,如樱桃正熟”,而另一日遇到,则“另有一种清艳飘洒之致”。但无奈周颜玉已订婚,面对现实,许渊冲化伤心为力量,在女生扎堆儿的外语系寻觅到了新天地。

许渊冲不光给大学女生写过信写过诗,他的夫人照君说,“你看我们的结婚照片多漂亮,许老也给我写过诗,但抄家时都给抄走了。”当年他们的儿子刚出生时,许渊冲的诗歌创作尤其旺盛,但照君想不起来写的是什么了,只依稀记得有“杨柳寄真情”这样的句子。

至于他的同学、诺贝尔物理学奖获得者杨振宁,同样被老人家不断提及。许渊冲回忆起,当年在昆明西南联大同上大学一年级的英文课,叶公超教授讲赛珍珠的《荒凉的春天》,课文中有一个动词的过去分词并不表示被动的意思,全班同学都没有发现,只有杨振宁一个人提出问题。等杨振宁1957年获得诺贝尔奖后,许渊冲这才想到这是他善于发现异常现象的结果。他还记得1998年和杨振宁分别60年后在清华大学的会面,一上来杨振宁背起了晏几道的《鹧鸪天》,“舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风……”这首诗许渊冲翻译过,他的英译文意思是“歌尽桃花扇影风”,杨振宁当即指出许渊冲翻得不对,书上不是这么写的。可许渊冲大声争论说:“‘桃花扇影风’美多了,‘扇底风’那是画的桃花,我翻成‘扇影风’那是真的桃花,是桃花的影子落在了扇子上。”多年过去,许渊冲还在与老同学隔空对话,“在我看来‘扇底风’是实写,扇影风是想象。这就是真与美的矛盾,也可以看出科学与艺术的不同。”

1938年刚考上西南联大时,有同学曾问许渊冲的梦想是什么,当时他表叔熊适逸翻译的《王宝钏》《西厢记》在美国演出,引起轰动。他就回答说:“想做像表叔那样的著译家。”如今,他的梦想变成了现实,他做到了。

采访临近结束,96岁的许渊冲端起手中的茶杯。茶水清醇,杯中一朵雪菊倔强地怒放,充满活力,如同他的人生一样。

翻译界泰斗许渊冲逝世2

许渊冲在书房电脑前工作。受访者家属供图澎湃新闻记者从许渊冲先生友人处获悉,我国翻译界泰斗、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲先生6月17日上午在北京逝世,享年100岁。2014年,国际译联将2014“北极光”杰出文学翻译奖授予了93岁的中国翻译家许渊冲。这个每三年评选一次的国际奖项,旨在表彰那些推动文学翻译发展、为世界文化交流作出卓越贡献的翻译家们。自1999年设立以来,这是第一次授予亚洲学者。

已经在国内外出版中、英、法文著作120多部,许渊冲被誉为“诗译英法唯一人”。但直到2017年,许渊冲登上央视节目《朗读者》《开学第一课》的舞台,才被普通人熟知。他在现场朗诵林徽因写给徐志摩的诗《别丢掉》,他的动情,他的率直,他的赤诚,打动了屏幕前的观众。

新华网去年6月曾刊文《百岁翻译泰斗许渊冲:跨越时代,不改一腔赤诚》。文章写道:生于1921年,上世纪40年代毕业于西南联大,许渊冲历经了中国的沧桑百年,中国的现代史,也是他的一生。回忆起群星璀璨的西南联大时期,他的老师有闻一多、钱锺书、傅雷……他自言,在学术上,尤以钱锺书对他的影响最多。

钱锺书称赞他英译的《毛泽东诗词》:“你带着音韵和节奏的'镣铐跳舞,灵活自如,令人惊奇”。古典文学大家叶嘉莹也称赞他的中译英诗词“音韵皆美,情味悠长”。

许渊冲毕生钟情翻译中国古典诗文,将一生的心血都奉献于此。

新华网文章介绍:1994年,他的中译英《中国不朽诗三百首》在英国企鹅图书公司出版,这是该社出版的第一本中国人的译作,并得到“绝妙好译”的评价。1999年,他的中译法《中国古诗词三百首》在法国出版,被称作“伟大的中国传统文化的样本”。他将《西厢记》译成英文,被英国智慧女神出版社誉为“在艺术性和吸引力方面,可以和莎翁《罗密欧与朱丽叶》媲美”。

他说,把一个国家创造的美,转化为世界的美,这是世界的乐趣,也是他翻译诗歌的初衷。

80余年的翻译生涯,许渊冲坚持“形美、意美、音美”的翻译理念,即翻译出的诗词,要像原诗的格式韵律一样工整押韵,更要有原诗思想上的意境之美。在翻译时“只有坚持中国文化的美感,才能让中国文化走向世界”,他对传播中国文化的热情与赤诚令人动容。

因此他翻译的诗词注重格律,诵读时朗朗上口、十分押韵,富有音韵美和节奏感。古典诗词有比喻、借代、拟人、对仗,他译的英文版也有比喻、借代、拟人、对仗。且诗词中境界全出,是不折不扣的“意译派”。

《诗经·采薇》中的“昔我往矣,杨柳依依”,他翻译成When I left there ,Willows shed tear;“千山鸟飞尽,万径人踪灭”,他译作From hill to hill no bird in flight,From path to path no man in sight;李清照的“寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。”他译作I look for what I miss,I know not what it is,I feel so sad,so drear,so lonely,without cheer。

虽已高龄,许渊冲仍关心时事,谈及当今世界文明之间存在的分歧,他认为中国的传统文化里或可提供解决思路。他不断提及《道德经》里的智慧,“Truth can be known,but it may not be the well-known truth(真理可知,但未必是你所认识到的真理)”,这是他对“道可道,非常道”的精妙理解与翻译。他还曾撰文谈孔子的智慧“己所不欲,勿施于人”,不要什么事都只想到自己一个人,而要设身处地为对方着想。如果双方都能易地而处,为对方着想,双方就可以和平共处。对照当下,他认为这些也是西方文明应该学习的道理。

2021年4月18日,我国翻译界泰斗、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲先生迎来了他的百岁寿辰,北京大学举办“许渊冲先生翻译思想与成就研讨会”,庆祝先生100周岁。北京大学党委书记邱水平,校长郝平,校长助理、秘书长、党办校办主任孙庆伟出席研讨会。会议由副校长王博主持。

出席“许渊冲先生翻译思想与成就研讨会”的嘉宾还有战略支援部队信息工程大学洛阳校区副主任阎绥龙,北京外国语大学党委副书记、副校长贾文键,中国社会科学院学部委员、中国外国文学学会会长陈众议,中国翻译协会常务副会长、中国翻译研究院副院长黄友义,北京大学1980级校友、新东方教育科技集团董事长俞敏洪,上海外国语大学原副校长冯庆华,以及许渊冲先生的亲友、学生,国内翻译界的学者嘉宾、国内数十所综合类院校外语学科负责人。嘉宾与北京大学新闻与传播学院和外国语学院的师生代表共200余人一道,共贺先生百岁寿辰,共同探讨先生的翻译思想与成就。

北京大学党委书记邱水平发表了热情洋溢的致辞。邱水平代表北京大学祝贺许渊冲先生百岁眉寿,他介绍了许渊冲先生与***同龄的百岁人生,高度评价许渊冲先生的翻译成就“摆渡着中外文明,为我国文化事业的发展做出了突出贡献”。

北京大学校长郝平向许渊冲先生祝寿,献上鲜花并赠送礼物——由中国书法家协会理事、北京大学新闻与传播学院教师祝帅书写的贺寿对联“愿持山作寿,常与鹤同侪”,以此祝福许先生并感谢他多年来为北京大学作出的杰出贡献。

北大方面介绍:许渊冲先生1983年调入北大工作,在2001年北大新闻与传播学院建立之初便与学院结缘。今年5月28日是新闻与传播学院建院20周年的纪念日,也是许先生和学院结缘20年的日子。学校和学院非常关心和照顾许先生,学校领导多次到许先生家中看望,新闻与传播学院陈刚书记、陆绍阳院长等老师每年春节、教师节以及先生生日都要去看望先生,并安排学院行政专人负责,定期到家探访许先生,随时关注他的生活情况,帮他解决生活中的困难,力求给许先生无微不至的关怀,又不打扰到沉浸在文学翻译中的他。

  系统金融学目录

  作者介绍

  系统金融学产生的历史背景和必要性

  系统金融学简介什么是系统性

  什么是系统金融学?

  系统金融学的主要内容及特点

  系统金融学与现有金融学科的区别?

  作者介绍

  系统金融学产生的历史背景和必要性

  系统金融学简介 什么是系统性

  什么是系统金融学?

  系统金融学的主要内容及特点

  系统金融学与现有金融学科的区别?

  展开 任何事物的发展都有其内在和外在规律,金融也不例外。任何事物都存在一定系统性,规律就在系统中。 “如果理论前提远离现实, 那么结论就难以解释现实。科学的目标就是要用尽可能少的理论来解释尽可能多的问题或现象。”——诺贝尔经济学奖得主,美国芝加哥大学教授默顿o米勒

  编辑本段作者介绍

  丁大卫,金融规律的发现者、金融定律的发明人、国际著名金融专家、金融危机预言家、国际企业管理专家、国际金融界权威人士、全球金融领跑者、金融市场守望者、中国金融市场诊断师、中国金融走向国际化道路的促进者。 全球独一无二、最先进、最完善、最实用、最有效的管理体系、理论体系和教学体系——金融树体系、系统金融学、金融生态学、金融科学及金融科学体系的发明人和创始人。 曾在上世纪80年代成功考取了极个别人才能通过的几乎所有美国金融/证券行业所需的营业执照,并在该行业的不同领域从业至今,涉及企业和金融管理的方方面面。 历任:美国环球证券首席投资执行官,美国国际金融证券研究院理事会副理事长,多伦多股票交易所董事局顾问,加拿大风险资本交易所董事,博鳌亚洲论坛/博鳌水城投融资总策划,博鳌亚洲论坛顾问,博鳌水城发展战略委员会委员,中美多所大学教授或特聘教授、博导,中国黄金投资专家委员会首席金融科学家,国际多家金融机构、跨国公司的高层管理人员,美林、高盛、黑石、野村等国际投行的经常顾问。

  编辑本段系统金融学产生的历史背景和必要性

  相对绝大多数其它学科,如数学、文学、物理学、地质学、化学、经济学、心理学、生物学等,金融学,尤其是现代金融学还是一门非常年轻,很不完善的学科。尽管如此,半个多世纪以来,伴随着现代金融业突飞猛进的发展,金融学也取得了长足的量的进展。无论是在师生数量还是研究成果方面,金融学都早已超过历史悠久的经济学。尽管新的金融学科不断产生并发挥着一定的积极作用,如金融市场、资本市场、衍生金融、货币银行、投融资、金融经济、微观金融、金融心理、金融工程、金融行为等等,但它们的内容和研究对象都局限在金融的某个局部或某个方面,而不是金融的整体,更不是金融的系统性、全维性和规律性,因此,在发现和揭示金融规律、指导金融实践等方面,它们没有取得任何实质性进展和突破,也不可能取得实质性进展和突破。因为这些理论的前提就远离现实,它们的结果也一定是远离现实。试想,每门医学学科都是研究人体的某个局部或某个方面而不是整个人体,这样的学科能对人体有全面系统的了解吗?再试想,每个人都去设计生产汽车的某个零部件,而不去关注汽车的整体和系统,这样的零部件组装的汽车能用吗?此外,犹如人体的经络,金融本身系非实物资产,对绝大多数世人而言,金融是一套看不见摸不着网络价值体系,但其实不然,否则,中医又如何为病人号脉把脉呢?实际上,同人体和人体经络一样,金融也是一个整体,但由于金融貌似看不见摸不着,所以被不明真相的学者凭主观意识肢解得七零八碎。直至今日,在全世界金融仍被视为充满主观意识的人文学科。在这样的背景下,人类怎能找到金融的客观规律。因此,金融学往往给人的感觉是只见影子,不见实物,扑朔迷离,非常复杂,东一榔头,西一棒子,支离破碎,不成体系,与现实严重脱节,难学难懂,费时费力。 为改变上述现实,让世界上每个人都能轻松、系统地学会、运用金融知识、金融产品和金融体系,笔者经过20多年的潜心研究与大量实践,终于发明创造了系统金融学

  编辑本段系统金融学简介

  笔者认为宇宙万物皆有规律,且相同。之所以是这样,是因为任何事物都不能孤立存在,都存在一定的系统性。比如,没有树根,就不会有树干,没有树干,就不会有树冠。同理,没有过去就没有现在,没有现在就不会有未来。现在人类普遍认为宇宙是无限的时间和空间,所以宇宙是无限大的。但笔者强调的是不管宇宙有多大,它一定是系统的,即有规律的。太阳本身就是太阳系的中心天体,太阳系是银河系的一部分,宇宙中有无数像银河系这样的星系。系统性是规律的最重要体现。人类的文明史就是发现规律的历史。

  什么是系统性

  系统性指的是事物的系统性质。系统指的是同类事物按一定关系组成的整体。有些事物的系统作用非常强且复杂,牵一发而动全身。金融就是如此。此外,汽车、电器、人体、气候、地球等也颇为类似。比如,用钥匙轻轻一拧,几乎汽车的所有系统就开始工作了。掌握了系统性便可变未知为已知。 比如,数字1-100有着很强的数字关系和数理逻辑,由于这种关系和逻辑,其中的任何数字少了,我们都知道是什么。数字有着很强的数理逻辑,通过数字或者说通过数理逻辑,我们可以解决许多各种各样的问题。我们也可以将很多非数字的问题和事物数字化提供新的解决办法。现在的数字电视就是将图像及声音信号数字压缩和数字调制后形成数字电视信号。

  毕达哥拉斯树是由毕达哥拉斯根据勾股定理所画出来的一个可以无限重复的图形。又因为重复数次后的形状好似一棵树,所以被称为毕达哥拉斯树。 毕达哥拉斯(Pythagoras,572 BC—497 BC)古希腊数学家、哲学家。无论是解说外在物质世界,还是描写内在精神世界,都不能没有数学!最早悟出万事万物背后都有数的法则在起作用的,是生活在2500年前的毕达哥拉斯。 “勾三股四弦五”。这是中国著名的勾股定理。不过最早的证明大概可归功于毕达哥拉斯。他是用演绎法证明了直角三角形斜边平方等于两直角边平方之和,即毕达哥拉斯定理(勾股定理)。

  又比如根据人类的族谱(Family Tree),不管你认识不认识,你都会知道你们家族成员和你的血脉关系,你该如何称谓他们。如父亲的妹妹是姑姑,姐姐的女儿是外甥女。也许有的人岁数比你还小,但按家谱和血脉关系,你仍要管他们叫大爷或大妈等。

  我们知道人体本身就是系统集成而且是多个不同系统集成的集成,人体的主要系统有消化系统(digestive system)、呼吸系统(respiratory system)、心血管系统(cardiovascular system)、神经系统(nervous system)、免疫系统、循环系统、骨肌系统、外皮系统、内分泌系统、生殖系统等。

  如前所述,任何事物都存在着一定的系统性,很多事物都是多个系统的系统集成,比如人体、气候、各种机器、汽车等。众多系统之间又有主次先后之分。比如人体的心血管系统、呼吸系统等都是致命系统;汽车的制动系统等都是关键系统。

  由此可见,系统就是逻辑,就是规律,更准确地说规律存在于系统之中。一旦掌握了事物的系统性质,你就知道它的变化规律,你就知道他的来龙去脉,你就可以通过必然的联系推断出必然的结果。

  什么是系统金融学?

  系统金融学是笔者经过20多年潜心研究与大量实践后创立的一门崭新的金融学科。它涵盖了金融的方方面面。它通过系统的研究,揭示了金融的系统规律。它根据金融的系统性,如同上述的人体、汽车等事物,将所有金融,根据它们的位置、作用、功能、来龙去脉、相互关系等,分门别类地系统集成为一个整体。出人意料的是这个整体不是别的什么东西,就是一棵“树”,至此,所有金融规律都可以一目了然地在这颗“树”上显现出来。 任何事物都存在点和面,即个体和整体的关系,金融也是如此。其次,金融的属性决定了金融的系统性更强。可以说,离开了系统性,金融就什么也不是。这种系统性中既有线性和非线性的数理逻辑、机械原理,但更多的是自然的生态规律。因此,树是系统性和生态性的最佳代表;树乃天地规律的集大成者;金融树乃金融规律的系统集成。 事实证明,金融的属性、表现形式、运转规律、逻辑性、系统性、全维性、来龙去脉、变化规律、局部与整体的关系和作用等一切的一切同树如出一辙,因此,金融就是树!尽管金融目前属于人类意识范畴,但它必须遵循天地的系统规律——地球法则。“金融树”通过树,揭示了金融发展变化的唯一客观规律。所有金融危机都是人为的,都不应该发生,都是可以避免的。但在人类掌握金融的基本规律之前,金融危机是难以避免的。多年的研究与实践证明,金融就是树,违背了树的原则和规律,金融危机就一定会发生。

  系统金融学的主要内容及特点

  系统金融学的内容及研究对象涉及金融的全部,尽管如此,它并不是将所有金融现象或问题面面俱到,而是根据金融产品、金融体系及其生态环境发展的内外规律,主次分明,有整体,有局部,由点及面,系统的,有机的,将它们集成在一起。事实上,它们本身就是一体的,只是由于我们的认识不足,被人为的割裂成七零八落。我们知道,许多事物都是宏观、微观、整体、局部、关键和辅助的系统集成。比如,相对汽车的零部件,车架(无论是大梁式还是承载式或其它形式的车架)就是汽车的宏观和整体,离开了这样的整体框架,去研制汽车的局部和零件,只能是徒劳。当然,汽车光有框架还不行,框架还必须与所有部件和零件有机的系统的集成为一体,才能运转。

  同样的道理,任何事物都不能孤立存在并独立发挥作用,也就是说,任何事物都存在系统性并在系统中发挥作用。比如,一棵完整的树是由树根、树干、树冠三部分组成,三者不仅缺一不可,而且系统顺序不能错,即树根、树干、树冠,否则,这棵树就难以存活。若想让它枝繁叶茂,首先就得让它根深蒂固;若想让它根深蒂固,首先要看它是否具有根深蒂固的能力、环境和土壤。又比如,自行车的整体性和系统性体现在它的车把(方向盘)、前后轮、车链及飞轮,四者缺一不可,否则就无法正常运转。再比如,要想学好微积分,就必须首先系统地学好算术、代数、几何等相关课程。同样的道理,离开整体性和系统性,金融学就变得支离破碎,扑朔迷离,不成体系,难以学懂掌握,更难发挥作用——解释现实。系统金融学强调金融的整体性和系统性,如同金融树体系中的树根、树干与树冠的关系,会计(Financial Accounting)是金融产品和市场(Financial Products & Financial Markets)的根基,同时又是财务管理(Financial Management) 的基础;财务管理是基础证券(Basic Securities)管理的基础;基础证券是衍生证券(Derivative Securities)管理的基础。他们环环相扣,步步

  延伸,体现了经济发展由低级向高级的自然的内在规律。不仅如此,系统金融学(R)根据金融产品、金融市场产生,形成的来龙去脉,揭示会计、财务、金融及金融产品之间、金融市场之间的相互关系,相互作用,做到不仅要知其然,而且要知其所以然。不仅要知道它们从哪里来,而且要知道它们到哪里去。 人们对事物的系统认识是由表及里,先整体后局部再细微的循序渐进认识过程。如果你连事物(比如汽车、大楼)的轮廓都记不住,你怎么能记住它们的细节(零部件)。如果你对事物的整体性和系统性都不了解,怎么能发现它存在和运作的内外规律呢?如果你不掌握事物的规律,怎么能灵活运用呢?由此可见,不成体系的,本末倒置的教科书和学习方法,不可能带来理想的效果。 综上所述,系统金融学的创建及其内容不仅符合客观事物的发展规律而且符合系统学习法,避免了大量重复,把空泛零乱难以把握的金融理论变成系统的实操体系。

  系统金融学与现有金融学科的区别?

  尽管金融涉及的是非实物资产和体系,看似看不见,摸不着,但一旦掌握它们的属性、整体性、系统性、生态性,所有金融资产、其体系及规律都可以图文并茂地“显像”出来,让人一目了然。这不仅是全世界所有其它金融学科望尘莫及的事实,而且是它们从来没有或者说从来没敢设想的。 令人欣慰的是国际顶尖的金融学专家已意识到并试图改变上述糟糕现状。金融学的顶级教授兹维·博迪和诺贝尔奖获得者罗伯特·莫顿合著的“金融学”一书,得到诺奖获得者——大牌经济学教授保罗·萨缪尔森推荐。在本书的范围介绍中,作者写道:“在化学等发展成熟的研究领域,通常的教育方法是在入门课程中涵盖一般原理,给学生一个该学科的总印象,从而为其他更专业的课程(如无机化学与有机化学)打下基础。同样的,将金融学的所有分支领域——公司财务、投资学、金融机构学,囊括在一个统一的框架中”。从中,我们可以看出:1、作者认为,相对化学等领域,金融学发展不成熟;2、作者将所有分支领域——公司财务、投资学、金融机构学——囊括在一个统一的框架中。其实,金融学的分支领域远远不止上述三个。 尽管如此,相对目前及以往的金融类教科书和教学方法,“金融学”这本书已经是一个伟大的,前所未有的创举。但由于不了解这些分支学科及影响企业、金融、经济所有因素的相互作用、关系、位置等,作者未能找出它们之间的规律和系统性,只是机械地把几个分支学科的知识堆积在一起,因此把它们的位置、关系和作用等都搞错了。好比把树叶放到树根的位置,树根放到树干的位置,汽车轮子安装在汽车的里面,发动机放到汽车顶上。由此可见,系统的金融管理知识体系一直是个空白,业界专家仍在黑暗中摸索。这就是为什么金融、会计、财务管理等学科难学难用的最主要原因之一。

  事实胜于雄辩,多年的大量人证物证显示,系统金融学不仅在教学方面带来了“四两拨千斤”,效果、效率倍增的革命性变化,而且在实践中,如企业诊断、金融管理、风险预测等方面发挥了前所未有,不可替代的作用。来自各界的相关报道颇多,故在此无需赘述。

袁(Yuán)姓源出:

得姓始祖:袁涛涂。以妫为姓的后裔,有被周武王灭商后封为陈侯的胡公满,妫满其孙靖伯庚,靖伯庚第九世孙名诸,字伯爰,其孙涛涂,以祖父的字“爰”为氏,称爰氏,春秋时世袭陈国上卿。“爰”和“袁”在古时通用,爰氏亦为袁氏。又因上古时爰又写作“辕、溒、榬、援”等字,所以后来的子孙就分别以这六个字为姓。正如《袁枢年谱》所云:“一姓有六字五族之异。”涛涂的后代世居阳夏,秦末年,传至辕颇裔孙辕告又避难徙居河洛之间,告少子名政,以袁为氏,其子孙后代未再混用。这样袁涛涂就成为袁姓的得姓始祖。

二、迁徙分布

从上文所述,袁姓发源于河南太康,辕告徙居河洛之间 ,而袁政因把辕改为袁,因而也有人认为袁政是袁姓的得姓始祖。西汉初年,袁政十一世孙袁爰,被封贵乡侯,复举家迁回阳夏定居,并成为当地望族,号称陈郡袁氏。东汉有袁姓播迁河南汝南,到袁爰八世孙袁安时贵显荣耀,因其不避权贵,为时人所称颂,又因袁安的子孙后代,累世官宦,四世三公,盛于东汉,“汝南袁氏”遂成为东汉的著姓。到东汉末年,袁姓有袁绍称雄河朔,袁术僭号寿春,皆名噪一时。魏晋南北朝时期,有陈郡袁姓迁河东太原,有陈郡的袁焕(袁安叔父袁璋的后裔)迁京兆,后又分出华阴一支,袁绍次子袁熙的裔孙袁令喜,世居河北东光;袁术败后,子孙散逃于襄阳;居彭城者,出自陈郡,为袁生之后。西晋末年,八王之乱,中原板荡,晋室南迁,许多居于中原的袁姓士族渡江南下,历东晋、宋、齐、梁、陈,多因仕宦而散居江南各地,另外还有许多袁姓人聚居在江西袁州宜春郡,形成当地大族,袁州也因袁姓聚族而居得名。隋唐时期,袁姓子孙旺于江南,而中原袁姓依然繁衍不衰,而且有资料表明唐宋时期袁姓仍为中原大姓,这一时期,还有部分袁姓徙居浙江杭州、宁波、奉化、鄞县及四川成都、江西南昌、福建福安等地。宋末,随着金兵南下和蒙古骑兵进扰,袁姓又徙居于今湖北丹阳,安徽庐江,江苏无锡、扬州、南京等地。宋元以后,袁姓子孙辗转徙居到全国各地。近代史上,做了八十三天皇帝的袁世凯,望出项城,其妻妾成群,家族庞大达千人,分居全国各地,侨居美、英、法、德、日、加拿大、新加坡、马来西亚、港、澳、台。至此袁姓人已遍布海内外。如今,袁姓人在全国分布广泛,尤以四川、河北、江苏、河南、江西、浙江等省多此姓,上述六省袁姓约占全国汉族袁姓人口的百分之五十四。袁姓是当今中国姓氏排行第三十三位的大姓,人口众多,约占全国汉族人口的百分之零点五四

至于字辈,各地差别很大,不知楼主是哪里人,先将部分地区字辈张贴如下:

安徽萧县袁氏字辈:“道开永玉常兴隆吉庆昌年庆忠振启传世孝述功”。

肥西四合乡袁氏字辈:“传家忠孝增贤至”。

肥东古城镇大袁村袁氏字辈:“帮家之光立修圣德长发次强红中”。

肥东八斗镇花张乡南袁村袁氏字辈:“兆佩开圣有余正家邦”。

肥东梁元稹袁氏字辈:“贤良长玉贵经学”。

合肥肥东、江苏句容袁氏字辈:“家宏从义广增先习性长荣光开大发世代泽忠良”。

定远袁氏字辈:“齐胜开宝□有余正家邦”。

肥西新仓镇袁氏字辈:“水玉光希加良日心依谱序定从先传家中孝遵前志永兆荣名立大贤经国谟猷重绳武兴宗事业贵延年万流同汇归于海五岳相连峻极天”。

寿县双桥镇梨树村袁家郢袁氏字辈:“家传同绪礼绍武庆宣”。

至德(东至)袁氏字辈:“太旺红绍武卫伟国华昌”。

安庆宿松袁氏字辈:“传家民舜诗书维先文章华国卧雪家声远仁奉世泽长”。

池州市贵池区晏溏镇袁氏字辈:“加谟必达正学为良”。

六安马头镇河西袁家湾袁氏字辈:“登新有传家义德宝”。

福安袁氏字辈:“魁廷元思正家干毓玉荣昌”。

广西

贵港平南六陈镇袁氏字辈:“书中有金玉才石”。

灵山文利镇南城村委何屋垌村袁氏字辈:“正扬光中成作定世”。

都安县河东堂袁氏字辈:“中正绍锦”。

荔浦县双江镇龙坪村妙光岭屯袁氏字辈:“角其志斗玉山上必定荣华兴发祥成世文明开金运善良亿万照书香”。

马山袁氏字辈:“志九耀三焕世克家启文绍武卫伟国华”。

云南

敦睦堂袁氏字辈:

西支:“伦彝久着道法可居永丕先型统绪安如”;

长房:“叙秩有庸典谟至言敦务宗本忠敬常存”;

东支:“寅协盛宪祥延昌明述善家范印勋崇”。

昭通袁氏字辈:“会彦祥锺继启龙金枝登厚玉君洪文学志崇先正德克勤本业自光宗仕子傅家存孝友明延大道永思聪”。

昭通昭阳袁氏字辈:“永皇国正天世启大明安开文章”。

楚雄东华镇新柳、梅花袁氏字辈:“成育(易)德(尚)开光(发)必绍怀永昌传述承先策宽宏庆祖祥”。 答案补充 贵州

黔西袁氏字辈:“安国登得发师朝中正华时玉文明代成恩大起家”。

兴义、黔西南布袁氏字辈:“朝登思文安开基尔本端传家承孝友志国绍清官”。

道真仡佬族苗族自治县袁氏字辈:“崇登明希世国正保应昌孝忠先树德文礼耀争光”。

贵定袁氏字辈:“功洪正佩服先贤永光明”。

赤水袁氏字辈:“文兴开玉礼安胜绍志明腾仁义系德忠朝师正华时玉维荣道”。

六枝袁氏字辈:“启文士在学兴发开”。

金沙袁氏字辈:“万金子德开席正大光明龙生贵定府兴安国太平”。

遵义深溪镇袁氏字辈:“师世登正应洪鸣治国中传家福有道忠诚发达长”。

辽宁

沈阳袁氏字辈:“家生启忠”。

大石桥周家大金袁氏字辈:“勇福家景世季长青”。

辽阳、鞍山袁氏字辈:“德成文宏世廷凤守太和景庆志光正广恒集福多”。

旅顺口北海镇袁家沟袁氏字辈:“世国常守振安邦永顺兴殿庭君贵显书传万代清”。

鞍山袁氏字辈:“宝雨先仁旭唯其克世行”。

舒兰法特镇焦家村袁氏字辈:“永士振绍武卫伟国华昌”。 答案补充 黑龙江

哈尔滨道里区袁氏字辈:“伦序有永典”。

台湾桃园中历德庆堂袁氏字辈:“源业公敦裕嘉修嗣弈芳明伦华国庆康燕进年长”。

台湾袁氏字辈:“角亢氐房心尾箕斗牛女元业功敦裕嘉修嗣奕芳明伦华国器康衍晋年长”。

香港袁氏字辈:“应子启贵发富荣华万永安平福禄国仕正维文朝庭锦光鸿”。

海南三亚袁氏字辈:“名宜超肇卫伟国华”。

互助东和乡袁家庄村袁氏字辈:“廷泰字家长中生有德峻成仁守善大寿文章建国民安永发”。

加拿大袁氏字辈:“修德明道尊贤尚能芳传奕叶永世隆昌裔荣福厚家声远振本立邦宁国运长兴”。

越南河内袁氏字辈:“忠良承庆”。

袁氏字辈十八户歌:

旧班派:“光细进政俊忠松仁念公二五友贵应必仲允任仁礼知信章华国”;

新班一:“叙伦辉祖泽积善致和祥代启英才裔诗书锡福长”;

新班二:“高平肇先绪新化庆繁祉雍睦笃宗新忠孝肃纲纪”;

统班派:“洋晚道然与金孙志潮丙户及袁成朋成气成兼显户克铭志器递克斌朋继洪孙并岳户忠良志通添庆临”。

袁氏一支字辈:“启正大有祥光世照苗”。

袁氏一支字辈:“必仲允有任仁义礼智信文章华国珍家世愈昌盛”。

中英文词组互译

1、我的电子邮件地址2\Jim's family tree3\I'm on duty4\His sister's bike5\三张新邮票6\behind the bike7\一个很好看的照相机8\a...
点击下载
热门文章
    确认删除?
    回到顶部