求翻译束氏畜猫。

栏目:资讯发布:2023-10-23浏览:1收藏

求翻译束氏畜猫。,第1张

一、翻译

卫国有一个姓束的人,他对全世间东西都不喜好,他只喜欢养猫。猫,是捕捉老鼠的动物,他家养到了一百多只猫,家周围的所有的老鼠都将要被抓捕完了。猫没吃的了,饿得整天嗥叫。束氏只好每天买肉喂猫。

猫生出来的子辈和孙辈,因为经常吃肉的缘故,竟然不知道世界上还有老鼠;只要饿了就嗥叫,嗥叫就得到肉吃。猫吃完了,就走路慢吞吞,懒懒散散,一副和悦快乐的样子。

城南有个读书人家里以老鼠为患,家中老鼠成群结队出来乱窜,甚至有的还跌落到了瓮中,他急忙从束氏家那里借了猫用来去除老鼠。

猫看见老鼠的两只耳朵高高竖立着,眼睛突出,亮如黑漆,有红色的胡须,唧唧吱吱的乱叫,便以为是怪物,所以只是环绕着瓮沿行走不敢下去捕捉。读书人非常生气,就把猫推到瓮中。猫很害怕,对着老鼠大叫。过了很久,老鼠估计猫没有别的本领,就咬它的脚,猫用力从瓮中纵身而出。

哈!官兵世代享受厚重的俸禄,遇到盗贼就逃窜,他们也是 (那只)猫。

二、原文

卫人束氏,举世之物,咸无所好,唯好畜狸狌。狸狌,捕鼠兽也。畜至百余,家东西之鼠捕且尽,狸狌无所食,饥而嗥。束氏日市肉啖之。狸狌生子若孙,以啖肉故,竟不知世之有鼠。但饥辄嗥,嗥则得肉食,食已与与如也,熙熙如也。

南郭有士病鼠,鼠群行有堕瓮者,急从束氏假狸狌以去。狸狌见鼠双耳耸,眼突露如漆,赤鬓,又磔磔然,意为异物也,沿鼠行不敢下。士钕,推入之。狸狌怖甚,对之大嗥。久之,鼠度其无他技,啮其足,狸狌奋掷而出。

噫!武士世享重禄遇盗辄窜者,其亦狸狌哉!

三、出处

明代宋濂《龙门子凝道记·秋风枢》

扩展资料

一、写作背景

由于为了保证蒙古贵族对政权的把持,元朝主要采用了世袭制,结果元朝的各级军官武士只是凭借祖上的勋绩,享受着位尊禄厚的特殊待遇。他们饱食终日、无所用心。他们既没有接受过军事训练,也没有遇见过敌人、打过仗,一旦大敌当前,畏敌如虎,丑态百出,不战自溃。

本文的写作目的是讥笑元朝岁末官兵的腐败无能,揭露元朝军事制度的严重弊病。

二、作者简介

宋濂(1310年11月4日—1381年6月20日),初名寿,字景濂,号潜溪,别号龙门子、玄真遁叟等,汉族。祖籍金华潜溪,后迁居金华浦江。元末明初著名政治家、文学家、史学家、思想家,与高启、刘基并称为“明初诗文三大家”,又与章溢、刘基、叶琛并称为“浙东四先生”。

洪武十四年(1381年)五月二十日(6月12日),宋濂因病逝于夔州(今重庆奉节),享年七十二岁。临终时,正坐敛手而逝,当时夔州的官员都前来赠赙哭祭。

知事叶以从将宋濂葬于莲花山下。蜀王朱椿仰慕宋濂,又将宋濂转葬华阳城东。明宪宗成化(1465-1487年)年间,蜀王朱申凿曾至宋濂墓前祭拜。 

明孝宗弘治九年(1496年),因四川巡抚马俊为宋濂上奏申诉,孝宗经礼部商议后下诏恢复宋濂的官职,每年春秋两季在其所葬之地举行祭祀。

明武宗正德年间(1491年-1521年),宋濂获追谥为“文宪”。

—束氏畜猫

—宋濂

从前卫国有一个姓束的人,家里养了上百只猫,这些猫把家里四周的老鼠几乎吃光了,猫没有吃的了,姓束的人就去买肉给它们吃。猫的子孙后代就每天吃喂养的肉,也不去捉老鼠。之后一个读书人问姓束的人借只猫捉老鼠。可猫呢,一见到老鼠就吓得直声大叫,不敢靠近。猫的捕鼠能力就这么丧失了。

捉老鼠本是猫的天性,但这些猫怎么会丧失了捕鼠能力呢?原因就在这个主人身上。正是主人天天卖肉喂猫吃,让猫的生活自在无忧,猫也没有心思去捉老鼠,正因为这样,猫便认为好日子可以一直过下去,只要依赖主人便行,才会慢慢丧失捕鼠能力。

主人的本意是为猫好,但主人的溺爱才导致了这样的后果。所以,做父母的,也不该溺爱孩子,不要把孩子当做“小公主”,“小皇帝”,事事满足他们,把苦的累的自己做了,而他们过着养尊处优的生活,饭来张口,衣来伸手,这样的做饭恰恰会害了孩子,让孩子像上文中的猫一样,失去自理能力。父母不可能一辈子站在孩子身前替孩子遮风挡雨,有些困难总要孩子们一个人去面对。父母要做的,不是替孩子遮风挡雨,而是磨练孩子,让他们有能力去迎对风雨。温室里的花朵固然娇美,却无力承受狂风暴雨的打击,孩子应该做一个独立坚强的人,做一株坚韧顽强的野草!“千磨万击还坚劲,任尔东西南北风。”只有通过一次次的实践与锻炼,孩子们才能更加强大,才有能力去面对苦难挫折。

不要溺爱孩子。因为对孩子的溺爱,恰如一块巨石,会重重地压在孩子的身上,成为他飞向蓝天的阻碍。

放手吧,让孩子自己去实践磨练!

束星北先生于清光绪卅三年(农历丁未年八月二十四日,公元1907 年10月1日),出生于江苏省江都县九帖洲开沙念四圩(即今扬州市广陵区头桥镇安帖村四圩组13号“束家老宅”)。头桥镇史上原属江都,后属邗江,现属广陵。九帖洲与安阜洲均为组成头桥镇的主要大洲。因此,束星北先生的出生地“九帖洲开沙念四圩”又名“头桥宦家码头念四圩”,即今“扬州市

广陵区头桥镇安帖村四圩组”。 束星北先生乳名“大林子”,其曾祖、祖父、父亲等“束氏一族”,均为头桥镇安帖村历史上著名的“开沙望族”,束家世居于此,现有束星北祖父为头桥《严氏族谱》作的《赞》文存世。

据束星北先生的家谱头桥《束氏族谱》记载,束先生谱名“束传保”,字“星北”,以字行。束星北先生曾祖束履华,祖父束增煦(又名纶,号渭璜、畏皇)曾在当时官府任多职,祖母曹氏。伯父束日琯(字劭直,排行束二),父亲束日璐(字勖俨,排行束三),清末任参领,母亲郭氏(束三娘),弟弟束佺保(束荃保,后为台湾显宦)。

束星北先生的妻子是葛楚华女士,他们夫妻二人生前共育有五子二女,这七位子女中,束越新先生是长子,排老大,束沪新女士是长女,排老二,束孝新先生是二子,排老三,束庆星先生是三子,排老四,束义新先生是四子,排老五,束润新先生是五子,排老六,束美新女士是二女,排老七。

束星北先生出生的头桥“束家老宅”,乡民习惯称之为“束家大瓦房”。该古建筑群坐落在今头桥镇安帖村四圩组,紧临今头桥夹江特大桥和沿江高等级公路头桥段。史上束家老宅倚堤朝西,并排四个大门,前后两进,大小30余间。家塾、书斋单独砌于箍江大岸上。南山头特挑土叠成高地,栽竹种树,蔚成园林,门前则是人工开凿的束家荷塘。新中国建立后,对头桥束家老宅逐年翻修,因此安帖村束家祖屋按当时门牌编号顺序,被编为安帖村四圩组13号至今。

如今,这座现存于束星北先生出生地的扬州头桥镇安帖村“束星北故居”,现为“第三次全国文物普查不可移动文物”。

  

   1979年得到彻底平反,完全恢复名誉。1981年起,先后当选为山东省和青岛市物理学会名誉理事长,中国海洋物理学会副理事长、名誉理事长。1983年1月任中国人民政治协商会议山东省第五届委员会委员。

在他病重期间,觉得自己虽七十多岁,但大脑仍跟二三十岁一般,要求捐献出自己的遗体用于医学研究,1983年10月30日,束星北先生不幸病逝于青岛,束先生家属按其遗愿,向有关单位递交了“遗体捐赠申请书”,并完成了遗体交接工作。

束星北的遗体移交形式隆重异常。这期间,青岛医学院各级领导班子都在“大换血”,束星北遗体就被遗忘了。半年以后,有人突然想起束星北,遣人去看时发现遗体已腐烂不堪。有关领导见遗体非但不能解剖,连标本价值也失掉了,便遣了两个学生将其送到医学院院后的“舍林子”里埋掉。去“舍林子”须走医学院的正门,这样一来就得绕一个很大的圈子,两个大学生在处理遗体时,为了省事,打了折扣。他们趁着没有人注意的功夫,就近将束星北的遗体草草地埋葬在学校篮球场旁边的双杠下面。

这样,束星北最后仅有的一点点遗愿也落空了。

束氏蓄猫是寓言故事,选自明代宋濂《龙门子凝道记·秋风枢》,讲述了狸狌由于被卫人束氏娇惯、溺爱而没有得到锻炼,渐渐失去了捕鼠本领的故事。下面是我为大家收集的束氏蓄猫文言文翻译,仅供参考,欢迎大家阅读。

原文

卫人束氏,举世之物[1],咸无所好[2],唯[3]好畜[4]狸狌[5]。狸狌,捕鼠兽也,畜至百余,家东西[6]之鼠捕且[7]尽[8]。狸狌无所食,饥而嗥[9]。束氏日市肉啖之[10]。狸狌生子若[11]孙,以啖肉故[12],竟不知世之有鼠;但[13]饥辄[14]嗥,嗥则得肉食。食已[15],与与如也[16],熙熙如也[17]。

南郭[18]有士[19]病[20]鼠,鼠群行有堕[21]瓮者,急从束氏假[22]狸狌以[23]去[24]。

狸狌见鼠双耳耸[25],眼突[26]露[27]如漆[28],赤鬣[29],又磔磔然[30],意为异物也[31],沿鼠行不敢下。士怒,推入之。狸狌怖[32]甚[33],对之大嗥。久之[34],鼠度[35]其无他技,啮[36]其足。狸狌奋掷而出[37]。

噫!武士世享重禄遇盗辄窜者,其亦狸狌哉!

注释

[1]举世之物:所有世间的东西。举,全。

[2]咸无所好:没有任何爱好。咸,都。无所,没有什么。

[3]唯:只。

[4]畜:畜养。

[5]狸狌,野猫,这里是指猫。

[6]家东西:泛指住宅周围。

[7]且:将要。

[8]尽:完,没有。

[9]嗥(háo):野猫吼叫。

[10]日市肉啖之:每天买肉喂养它们。日,每天。市,买。啖,吃,这里是指喂。

[11]若:及,与。

[12]以啖肉故:因为吃肉的缘故。以,因为。啖,吃。故,原因,缘故。

[13]但:只,仅仅。

[14]辄:就。

[15]食已:吃完。

[16]与与如也:原指走路慢腾腾的样子,这里形容懒懒散散的样子。

[17]熙熙如也:和悦快乐的样子。

[18]南郭:城南。

[19]士:读书人。

[20]病:以……为祸患。

[21]堕:落,坠落。

[22]假:借。

[23]以:用来。

[24]去:去除(鼠患)。

[25]耸:高起,高耸。

[26]突:突出,鼓起。

[27]露:显露,暴露。

[28]如漆:像黑漆一样(贼亮)。

[29]鬣(liè):这里指老鼠的胡须。

[30]磔磔然:指老鼠吱吱鸣叫的声音。

[31]意为异物也:(猫)料想(鼠)是奇怪的生物。意,料想。为,是。异,奇特,奇怪。

[32]怖:恐惧,害怕。

[33]甚:很。

[34]久之:过了很久。久,很久。之:凑足音节,不译。

[35]度(duó):估计。

[36]啮:咬。

[37]奋掷而出:用力纵身投出。掷,腾跃。奋,猛然用力。

译文

卫国有一个姓束的人,他对全世间东西都不喜好,他只喜欢养猫。猫,是捕捉老鼠的动物,他家养到了一百多只猫,家周围的所有的老鼠都将要被抓捕完了。猫没吃的了,饿的整天嗥叫。束氏只好每天买肉喂猫。猫生出来的子辈和孙辈,因为经常吃肉的缘故,竟然不知道世界上还有老鼠;只要饿了就嗥叫,嗥叫就得到肉吃。猫吃完了,就走路慢吞吞,懒懒散散,一副和悦快乐的样子。

城南有个读书人家里以老鼠为患,家中老鼠成群结队出来乱窜,甚至有的还跌落到了瓮中,他急忙从束氏家那里借了猫用来去除老鼠。

猫看见老鼠的两只耳朵高高竖立着,眼睛突出,亮如黑漆,有红色的胡须,唧唧吱吱的乱叫,便以为是什么怪物,所以只是环绕着瓮沿行走不敢下去捕捉。读书人非常生气,就把猫推到瓮中。猫很害怕极了,对着老鼠大叫。过了很久,老鼠估计猫没有别的本领,就咬它的脚,猫用力从瓮中逃了出来。

哈!官兵世代享受厚重的俸禄,遇到盗贼就逃窜,他们也是 (那只)猫。

赏析

捕鼠是猫的天职,明宋濂的《束氏畜猫》却写了畏鼠之猫。狌身如狸、貌似虎,是野生的猫,卫人束氏却偏偏喜好畜养。文中说,南郭有士患鼠,某次一鼠堕入米缸中,他急借束氏畜养的一头狸狌,携之回家,要它入瓮捕捉。“狸狌见鼠双耳耸,眼突露如漆,赤鬣,又磔磔然,意为异物也,沿鼠行,不敢下。士怒推入之,狸狌怖甚,对之大嗥。久之,鼠度其无他技,啮其足,狸狌奋掷而出。”鼠无论怎么大,总不如猫,何况狸狌又是形体大者,竟然对之“怖甚”,被它啮足,只得奋力跳出陶瓮。鼠跌入后跳不出来,足见鼠体既不如狸狌之硕,鼠力亦不及远甚

段落内容

第一段:写一个姓束的卫国人喜欢养猫,多达上百只的猫将四周的老鼠吃得精光。

第二段:写城南有个读书人因家中老鼠为患,想借束氏的猫来灭鼠。

第三段:写猫遇老鼠之后的种种表现。

第四段:对落后的元朝制度进行辛辣的讽刺。

主题思想

文章选自明人宋濂[lián]的寓言体散文集《龙门子凝道记》,以生动形象的故事说明抽象 深刻的寓意,十分耐人寻味。八年级的学生已有一定文言字词、知识的能力基础,因此学生 可在教师的引导下,借助工具书与注释,掌握关键字词,理解全文内容。同时,现今许多学生 都是优越的条件下长大的,依赖性强而独立性差,因此在教学中应该引导学生联系实际,明 白父母过度的溺爱、生活条件过度的优越,会使人缺少磨炼,生存能力日益下降甚至丧失。

(1)告诉人们过分的享受、过度的溺爱,都会带来不良后果。养尊处优的生活会让人连最基本的生活技能也失去的。缺乏锻炼,长期不锻炼业务,必然丧失专业技能。

(2)优越的生活条件,如果不能正确对待,就会使人意志消磨,减弱生活能力,最后变成一个又馋又懒又虚弱的废物。

(3)忧劳可以兴国,逸豫可以亡身。

总结:养尊处优,过于安逸享受会使人磨灭斗志,丧失生存能力,即“生于忧患死于安乐”。

写作背景

从本文的最后一句话中我们知道了本文的写作目的:讥笑元朝岁末官兵的腐败无能,揭露元朝军事制度的严重弊病。由于为了保证蒙古贵族对政权的把持,元朝主要采用了世袭制,结果元朝的各级军官武士只是凭借祖上的勋绩,享受着位尊禄厚的特殊待遇。他们饱食终日、无所用心。他们既没有接受过军事训练,也没有遇见过敌人、打过仗,一旦大敌当前,畏敌如虎,丑态百出,不战自溃。

1 求翻译束氏畜猫

一、翻译

卫国有一个姓束的人,他对全世间东西都不喜好,他只喜欢养猫。猫,是捕捉老鼠的动物,他家养到了一百多只猫,家周围的所有的老鼠都将要被抓捕完了。猫没吃的了,饿得整天嗥叫。束氏只好每天买肉喂猫。

猫生出来的子辈和孙辈,因为经常吃肉的缘故,竟然不知道世界上还有老鼠;只要饿了就嗥叫,嗥叫就得到肉吃。猫吃完了,就走路慢吞吞,懒懒散散,一副和悦快乐的样子。

城南有个读书人家里以老鼠为患,家中老鼠成群结队出来乱窜,甚至有的还跌落到了瓮中,他急忙从束氏家那里借了猫用来去除老鼠。

猫看见老鼠的两只耳朵高高竖立着,眼睛突出,亮如黑漆,有红色的胡须,唧唧吱吱的乱叫,便以为是怪物,所以只是环绕着瓮沿行走不敢下去捕捉。读书人非常生气,就把猫推到瓮中。猫很害怕,对着老鼠大叫。过了很久,老鼠估计猫没有别的本领,就咬它的脚,猫用力从瓮中纵身而出。

哈!官兵世代享受厚重的俸禄,遇到盗贼就逃窜,他们也是 (那只)猫。

二、原文

卫人束氏,举世之物,咸无所好,唯好畜狸狌。狸狌,捕鼠兽也。畜至百余,家东西之鼠捕且尽,狸狌无所食,饥而嗥。束氏日市肉啖之。狸狌生子若孙,以啖肉故,竟不知世之有鼠。但饥辄嗥,嗥则得肉食,食已与与如也,熙熙如也。

南郭有士病鼠,鼠群行有堕瓮者,急从束氏假狸狌以去。狸狌见鼠双耳耸,眼突露如漆,赤鬓,又磔磔然,意为异物也,沿鼠行不敢下。士钕,推入之。狸狌怖甚,对之大嗥。久之,鼠度其无他技,啮其足,狸狌奋掷而出。

噫!武士世享重禄遇盗辄窜者,其亦狸狌哉!

三、出处

明代宋濂《龙门子凝道记·秋风枢》

扩展资料

一、写作背景

由于为了保证蒙古贵族对政权的把持,元朝主要采用了世袭制,结果元朝的各级军官武士只是凭借祖上的勋绩,享受着位尊禄厚的特殊待遇。他们饱食终日、无所用心。他们既没有接受过军事训练,也没有遇见过敌人、打过仗,一旦大敌当前,畏敌如虎,丑态百出,不战自溃。

本文的写作目的是讥笑元朝岁末官兵的腐败无能,揭露元朝军事制度的严重弊病。

二、作者简介

宋濂(1310年11月4日—1381年6月20日),初名寿,字景濂,号潜溪,别号龙门子、玄真遁叟等,汉族。祖籍金华潜溪,后迁居金华浦江。元末明初著名政治家、文学家、史学家、思想家,与高启、刘基并称为“明初诗文三大家”,又与章溢、刘基、叶琛并称为“浙东四先生”。

洪武十四年(1381年)五月二十日(6月12日),宋濂因病逝于夔州(今重庆奉节),享年七十二岁。临终时,正坐敛手而逝,当时夔州的官员都前来赠赙哭祭。

知事叶以从将宋濂葬于莲花山下。蜀王朱椿仰慕宋濂,又将宋濂转葬华阳城东。明宪宗成化(1465-1487年)年间,蜀王朱申凿曾至宋濂墓前祭拜。

明孝宗弘治九年(1496年),因四川巡抚马俊为宋濂上奏申诉,孝宗经礼部商议后下诏恢复宋濂的官职,每年春秋两季在其所葬之地举行祭祀。

明武宗正德年间(1491年-1521年),宋濂获追谥为“文宪”。

—束氏畜猫

—宋濂

2 束氏畜猫原文

卫人束氏,举世之物,咸无所好,唯好畜狸狌。狸狌,捕鼠兽也。畜至百余,家东西之鼠捕且尽,狸狌无所食,饥而嗥。束氏日市肉啖之。狸狌生子若孙,以啖肉故,竟不知世之有鼠。但饥辄嗥,嗥则得肉食,食已与与如也,熙熙如也。

南郭有士病鼠,鼠群行有堕瓮者,急从束氏假狸狌以去。

狸狌见鼠双耳耸,眼突露如漆,赤鬓,又磔磔然,意为异物也,沿鼠行不敢下。士钕,推入之。狸狌怖甚,对之大嗥。久之,鼠度其无他技,啮其足,狸狌奋掷而出。

卫国有个姓束的,对任何东西都没有什么爱好,只是爱养猫。猫是捕捉老鼠的动物。他家养了一百多只猫,这些猫先把自己家的老鼠捉光了,后来又把周围邻居家的老鼠捉光了。猫没吃的,饿了就大声嚎叫。束家就每天到菜场买肉喂猫。几年过去了,老猫生小猫,小猫又生了小猫。这些后生的猫,由于每天吃惯了现成的肉,竟然不知道世上有老鼠了;饿了就叫,一叫就有肉吃,吃完了就是懒洋洋的,一副柔顺和乐的样子,

城南有个读书人,被老鼠害苦了,他家老鼠成群结队地走动,常有老鼠掉进缸里,他就急忙从束家借了一只猫来捕捉老鼠。

束家的猫看见那些乱窜的老鼠耸着两只小耳朵,瞪着两只小眼睛,黑如亮漆,翘着两撇小胡须,一个劲儿地吱吱乱叫,竟然以为它是怪物,在缸沿上随着老鼠转来转去,却不敢跳下去捉那老鼠。这家的主人看见猫这么不中用,气坏了,使劲把猫推了下去。猫害怕极了,吓得直叫。过了好久,老鼠估计猫没有别的本领,就咬它脚,猫用力从缸中逃了出来。

上是束氏狸狌

3 求翻译束氏畜猫

一、翻译 卫国有一个姓束的人,他对全世间东西都不喜好,他只喜欢养猫。

猫,是捕捉老鼠的动物,他家养到了一百多只猫,家周围的所有的老鼠都将要被抓捕完了。猫没吃的了,饿得整天嗥叫。

束氏只好每天买肉喂猫。 猫生出来的子辈和孙辈,因为经常吃肉的缘故,竟然不知道世界上还有老鼠;只要饿了就嗥叫,嗥叫就得到肉吃。

猫吃完了,就走路慢吞吞,懒懒散散,一副和悦快乐的样子。 城南有个读书人家里以老鼠为患,家中老鼠成群结队出来乱窜,甚至有的还跌落到了瓮中,他急忙从束氏家那里借了猫用来去除老鼠。

猫看见老鼠的两只耳朵高高竖立着,眼睛突出,亮如黑漆,有红色的胡须,唧唧吱吱的乱叫,便以为是怪物,所以只是环绕着瓮沿行走不敢下去捕捉。读书人非常生气,就把猫推到瓮中。

猫很害怕,对着老鼠大叫。过了很久,老鼠估计猫没有别的本领,就咬它的脚,猫用力从瓮中纵身而出。

哈!官兵世代享受厚重的俸禄,遇到盗贼就逃窜,他们也是 (那只)猫。 二、原文 卫人束氏,举世之物,咸无所好,唯好畜狸狌。

狸狌,捕鼠兽也。畜至百余,家东西之鼠捕且尽,狸狌无所食,饥而嗥。

束氏日市肉啖之。狸狌生子若孙,以啖肉故,竟不知世之有鼠。

但饥辄嗥,嗥则得肉食,食已与与如也,熙熙如也。 南郭有士病鼠,鼠群行有堕瓮者,急从束氏假狸狌以去。

狸狌见鼠双耳耸,眼突露如漆,赤鬓,又磔磔然,意为异物也,沿鼠行不敢下。士钕,推入之。

狸狌怖甚,对之大嗥。久之,鼠度其无他技,啮其足,狸狌奋掷而出。

噫!武士世享重禄遇盗辄窜者,其亦狸狌哉! 三、出处 明代宋濂《龙门子凝道记·秋风枢》 扩展资料 一、写作背景 由于为了保证蒙古贵族对政权的把持,元朝主要采用了世袭制,结果元朝的各级军官武士只是凭借祖上的勋绩,享受着位尊禄厚的特殊待遇。他们饱食终日、无所用心。

他们既没有接受过军事训练,也没有遇见过敌人、打过仗,一旦大敌当前,畏敌如虎,丑态百出,不战自溃。 本文的写作目的是讥笑元朝岁末官兵的腐败无能,揭露元朝军事制度的严重弊病。

二、作者简介 宋濂(1310年11月4日—1381年6月20日),初名寿,字景濂,号潜溪,别号龙门子、玄真遁叟等,汉族。祖籍金华潜溪,后迁居金华浦江。

元末明初著名政治家、文学家、史学家、思想家,与高启、刘基并称为“明初诗文三大家”,又与章溢、刘基、叶琛并称为“浙东四先生”。 洪武十四年(1381年)五月二十日(6月12日),宋濂因病逝于夔州(今重庆奉节),享年七十二岁。

临终时,正坐敛手而逝,当时夔州的官员都前来赠赙哭祭。 知事叶以从将宋濂葬于莲花山下。

蜀王朱椿仰慕宋濂,又将宋濂转葬华阳城东。明宪宗成化(1465-1487年)年间,蜀王朱申凿曾至宋濂墓前祭拜。

明孝宗弘治九年(1496年),因四川巡抚马俊为宋濂上奏申诉,孝宗经礼部商议后下诏恢复宋濂的官职,每年春秋两季在其所葬之地举行祭祀。 明武宗正德年间(1491年-1521年),宋濂获追谥为“文宪”。

—束氏畜猫 —宋濂。

4 束氏畜猫的作品原文

卫人束氏,举世之物[1],咸无所好[2],唯[3]好畜[4]狸狌[5]。

狸狌,捕鼠兽也,畜至百余,家东西[6]之鼠捕且[7]尽[8]。狸狌无所食,饥而嗥[9]。

束氏日市肉啖之[10]。狸狌生子若[11]孙,以啖肉故[12],竟不知世之有鼠;但[13]饥辄[14]嗥,嗥则得肉食。

食已[15],与与如也[16],熙熙如也[17]。南郭[18]有士[19]病[20]鼠,鼠群行有堕[21]瓮者,急从束氏假[22]狸狌以[23]去[24]。

狸狌见鼠双耳耸[25],眼突[26]露[27]如漆[28],赤鬣[29],又磔磔然[30],意为异物也[31],沿鼠行不敢下。士怒,推入之。

狸狌怖[32]甚[33],对之大嗥。久之[34],鼠度[35]其无他技,啮[36]其足。

狸狌奋掷而出[37]。 [1]举世之物:所有世间的东西。

举,全。[2]咸无所好:全都不爱好。

咸,都。无所,没有什么。

[3]唯:只。[4]畜:畜养。

[5]狸狌,野猫,这里是指猫。[6]家东西:泛指住宅周围。

[7]且:将要。[8]尽:完,没有。

[9]嗥(háo):野猫吼叫。[10]日市肉啖之:每天买肉喂养它们。

日,每天。市,买。

啖,吃,这里是指喂。[11]若:及,与。

[12]以啖肉故:因为吃肉的缘故。以,因为。

啖,吃。故,原因,缘故。

[13]但:只,仅仅。[14]辄:就。

[15]食已:吃完。[16]与与如也:原指走路慢腾腾的样子,这里形容懒懒散散的样子。

[17]熙熙如也:和悦快乐的样子。[18]南郭:城南。

[19]士:读书人。[20]病:以……为祸患。

[21]堕:落,坠落。[22]假:借。

[23]以:用来。[24]去:去除(鼠患)。

[25]耸:高起,高耸。[26]突:突出,鼓起。

[27]露:显露,暴露。[28]如漆:像黑漆一样(贼亮)。

[29]鬣(liè):这里指老鼠的胡须。[30]磔磔然:指老鼠吱吱鸣叫的声音。

[31]意为异物也:(猫)料想(鼠)是奇怪的生物。意,料想。

为,是。异,奇特,奇怪。

[32]怖:恐惧,害怕。[33]甚:很。

[34]久之:过了很久。久,很久。

之:凑足音节,不译。[35]度(duó):估计。

[36]啮:咬。[37]奋掷而出:用力纵身逃出。

掷,腾跃。奋,猛然用力。

卫地有一个姓束的人,所有世间东西他全都不爱好,他只喜欢蓄养猫。猫是捕捉老鼠的动物,姓束的人蓄养到了一百多只,住宅周围的老鼠都将要被抓捕完了。

猫没什么吃的,饥饿了因而嗥叫。姓束的人每天买肉喂猫。

猫生出来的子辈和孙辈,因为吃肉的原因,竟然不知道世间有老鼠;它们只要饿了就嗥叫,嗥叫就得到肉吃。猫吃完了,懒懒散散地走来走去,和悦快乐的样子。

城南有个读书人家里以老鼠为患,老鼠成群结队地行走,有的老鼠还掉进了瓮中,读书人急忙从姓束的人那里借了猫用来去除去鼠患。猫看见老鼠的两只耳朵高耸,眼睛鼓起显露在外面像黑漆一样贼亮,有红色的胡须,又吱吱地鸣叫,猫料想老鼠是奇怪的生物,沿着装有老鼠的瓮的边沿行走,不敢下去。

读书人非常生气,把猫推到瓮中。猫很害怕,对着老鼠大声嗥叫。

过了很久,老鼠估计猫没有其他的技能,咬它的脚,猫用力纵身逃出。

5 束氏畜猫改成白话文

卫国有个姓束的,他对世间东西都不喜好,只喜爱养猫。

猫,是捕捉老鼠的动物。他家养到了一百多只猫,家里周围所有的老鼠都被抓捕完了。

猫没吃的了,饿得整天嗥叫,束氏只好每天到菜场买肉来喂猫。猫生了儿子又生了孙子,因为经常吃肉的缘故,竟然不知道世上还有老鼠了;只要饿了就叫,一叫就有肉吃,吃完了就懒懒散散,一副和悦快乐的样子。

城南有个读书人家里以鼠为患,家中老鼠成群结队出来乱窜,甚至有的跌落到瓮里去,他急忙到束氏家借了猫回去。 猫看见老鼠两只耳朵高高竖着,眼睛突露像黑漆一样贼亮,有红色的胡须,唧唧吱吱地乱叫,便以为是什么怪物,所以只是环绕着瓮沿走走不敢下去捕捉。

读书人非常生气,就把猫推到瓮中。猫害怕极了,只是对着老鼠大叫。

过了好久,老鼠估计猫没有别的本领,就咬它脚,猫用力从缸中逃了出来。

6 文言文 束式狸 译文

卫国有个姓束的,没有别的嗜好,专爱养猫。他家养了一百多只大大小小、颜色不同的猫。这些猫先把自己家的老鼠捉光了,后来又把周围邻居家的老鼠捉光了。猫没吃的,饿得喵喵直叫。束家就每天到菜场买肉喂猫。几年过去了,老猫生小猫,小猫又生小描。这些后生的猫,由于每天吃惯了现成的肉,饿了就叫,一叫就有肉吃,吃饱了就晒太阳,睡懒觉,竟不知道世界上还有老鼠和自己负有捕鼠的天职。城南有家人家老鼠成灾。他们听说束家猫多,就借了一只猫回家逮老鼠。束家的猫看见地上那些乱窜的老鼠耸着两只小耳朵,瞪着两只小眼睛,翘着两撇小胡须,一个劲儿地吱吱乱叫,感到非常新鲜,又有点害伯,只是蹲在桌子上看,不敢跳下去捉。这家的主人看见猫这么不中用,气坏了,使劲把猫推了下去。猫害怕极了,吓得直叫。老鼠一见它那副傻样,估计没有多大能耐,就一拥而上,有的啃猫的脚爪,有的咬猫的尾巴。猫又怕又疼,使劲一跳,逃跑了。

[注释]

①举世之物——所有人世间的东西。举,全。

②咸(xián)无所好(hào)——全都不爱好。咸,全,都。好,喜爱。

③唯——只。畜xù——喂养。狸狌(líshēng)——狸猫、野猫。这里指猫。

④家东西——指住宅周围。

⑤嗥(háo)——野兽吼叫,这里指猫叫。

⑥束氏日市肉啖(dàn)之——束氏每天买肉喂养它们。日,每天。市,买。啖,吃,这里是喂。

⑦以啖肉故——因为喂养肉的缘故。以故,因为的缘故。

⑧辄(zhé)——立即,就。

⑨食已与与如也,熙熙如也——吃饱了就舒舒服服(蹓跶),快快乐乐(玩耍)。已,完毕。与与如,走路安逸舒适的样子。熙熙如,和悦快乐的样子。

⑩南郭有士病鼠——城南有家人家闹鼠灾。病,忧虑,被某件事情骚扰。

(11)假——借。

(12)鬣(liè)——这里指老鼠嘴角的胡须。

(13)磔磔然——吱吱地叫。磔磔(zhézhé),形容声音。

(14)意为异物也——以为是什么怪物。

(15)度(duó)——猜测、估量。

(16)啮(niè)——咬,啃。

(17)奋掷——拼命耸身往上跳,象东西波扔出去似的。

是这个吗

7 文言文翻译

卫国有个姓束的,没有别的嗜好,专爱养猫。

他家养了一百多只大大小小、颜色不同的猫。这些猫先把自己家的老鼠捉光了,后来又把周围邻居家的老鼠捉光了。

猫没吃的,饿得喵喵直叫。束家就每天到菜场买肉喂猫。

几年过去了,老猫生小猫,小猫又生小描。这些后生的猫,由于每天吃惯了现成的肉,饿了就叫,一叫就有肉吃,吃饱了就晒太阳,睡懒觉,竟不知道世界上还有老鼠和自己负有捕鼠的天职。

城南有家人家老鼠成灾。他们听说束家猫多,就借了一只猫回家逮老鼠。

束家的猫看见地上那些乱窜的老鼠耸着两只小耳朵,瞪着两只小眼睛,翘着两撇小胡须,一个劲儿地吱吱乱叫,感到非常新鲜,又有点害伯,只是蹲在桌子上看,不敢跳下去捉。这家的主人看见猫这么不中用,气坏了,使劲把猫推了下去。

猫害怕极了,吓得直叫。老鼠一见它那副傻样,估计没有多大能耐,就一拥而上,有的啃猫的脚爪,有的咬猫的尾巴。

猫又怕又疼,使劲一跳,逃跑了。[注释] ①举世之物——所有人世间的东西。

举,全。②咸(xián)无所好(hào)——全都不爱好。

咸,全,都。好,喜爱。

③唯——只。畜xù——喂养。

狸狌(líshēng)——狸猫、野猫。这里指猫。

④家东西——指住宅周围。⑤嗥(háo)——野兽吼叫,这里指猫叫。

⑥束氏日市肉啖(dàn)之——束氏每天买肉喂养它们。日,每天。

市,买。啖,吃,这里是喂。

⑦以啖肉故——因为喂养肉的缘故。以故,因为的缘故。

⑧辄(zhé)——立即,就。⑨食已与与如也,熙熙如也——吃饱了就舒舒服服(蹓跶),快快乐乐(玩耍)。

已,完毕。与与如,走路安逸舒适的样子。

熙熙如,和悦快乐的样子。⑩南郭有士病鼠——城南有家人家闹鼠灾。

病,忧虑,被某件事情骚扰。(11)假——借。

(12)鬣(liè)——这里指老鼠嘴角的胡须。(13)磔磔然——吱吱地叫。

磔磔(zhézhé),形容声音。(14)意为异物也——以为是什么怪物。

(15)度(duó)——猜测、估量。(16)啮(niè)——咬,啃。

(17)奋掷——拼命耸身往上跳,象东西波扔出去似的。

求翻译束氏畜猫。

一、翻译卫国有一个姓束的人,他对全世间东西都不喜好,他只喜欢养猫。猫,是捕捉老鼠的动物,他家养到了一百多只猫,家周围的所有的老鼠都...
点击下载
热门文章
    确认删除?
    回到顶部