史记田单列传原文及翻译介绍
1、原文:
田单者,齐诸田疏属也。_王时,单为临_市掾,不见知。及燕使乐毅伐破齐,齐_王出奔,已而保莒城。燕师长驱平齐,而田单走安平,令其宗人尽断其车轴末而傅铁笼。已而燕军攻安平,城坏,齐人走,争涂,以_折车败为燕所虏,唯田单宗人以铁笼故得脱,东保即墨。燕既尽降齐城,唯独莒、即墨不下。
燕军闻齐王在莒,并兵攻之。淖齿既杀_王于莒,因坚守距燕军,数年不下。燕引兵东围即墨,即墨大夫出与战,败死。城中相与推田单,曰:“安平之战,田单宗人以铁笼得全,习兵。”立以为将军,以即墨距燕。
顷之,燕昭王卒,惠王立,与乐毅有隙。田单闻之,乃纵反间于燕,宣言曰:“齐王已死,城之不拔者二耳。乐毅畏诛而不敢归,以伐齐为名,实欲连兵南面而王齐。齐人未附,故且缓攻即墨以待其事。齐人所惧,唯恐他将之来,即墨残矣。”燕王以为然,使骑劫代乐毅。
乐毅因归赵,燕人士卒忿。田单乃宣言曰:“吾唯惧燕军之劓所得齐卒置之前行与我战,即墨败矣。”燕人闻之,如其言。城中人见齐诸降者尽劓,皆怒,坚守,唯恐见得。单又纵反间曰:“吾惧燕人掘吾城外冢墓,_先人,可为寒心。”燕军尽掘垄墓,烧死人。即墨人从城上望见,皆涕泣,俱欲出战,怒自十倍。
田单知士卒之可用,乃身操版插。与士卒分功,妻妾编于行伍之间,尽散饮食飨士。令甲卒皆伏,使老弱女子乘城,遣使约降于燕,燕军皆呼万岁。田单又收民金,得千溢,令即墨富豪遗燕将,曰:“即墨即降,愿无虏掠吾族家妻妾,令安堵。”燕将大喜,许之。燕军由此益懈。
田单乃收城中得千余牛,为绛缯衣,画以五彩龙文,束兵刃于其角,而灌脂束苇于尾,烧其端。凿城数十穴,夜纵牛,壮士五千人随其后。牛尾热,怒而奔燕军,燕军夜大惊。牛尾炬火,光明炫_,燕军视之皆龙文,所触尽死伤。五千人因衔枚②击之,而城中鼓噪从之,老弱皆击铜器为声,声动天地。燕军大骇,败走。齐人遂夷杀其将骑劫。燕军扰乱奔走,齐人追亡逐北,所过城邑皆畔燕而归。
田单兵日益多,乘胜,燕日败亡,卒至河上。而齐七十余城皆复为齐。乃迎襄王于莒,入临_而听政。襄王封田单,号曰安平君。
2、注释:
_:车轮的轴头。
衔枚:古代行军时一种约束喧哗的办法。
枚:像筷子一样的东西,横衔在口中,两端用小绳结在脖子后面。
3、翻译:
田单,是齐王田氏宗室的远房亲属(齐原为姜姓诸侯国,战国初年齐相田和正式夺取政权)。齐_王时代,田单为临淄(齐国都城)管理市场的辅助人员,不被人知晓。等到燕国使者乐毅攻败齐国,齐_王逃走了,后来不久退守莒城。燕国军队迅速地长途进军(指没有遇到抵抗)平定齐国绝大部分地区,而田单逃奔安平(城邑名),让同一家族的人把轴两头的尖端部分统统锯断,再用铁箍包住。待到燕国军队攻打安平,城墙倒塌,齐人奔逃,抢路逃跑,由于车轴头被撞断,车子也就毁坏了,被燕军所俘虏。惟有田单宗族之人由于铁帽包住了车轴的缘故,得以逃脱。往东逃到即墨,据城坚守。燕军已经使齐国其他城邑全都投降了,只有莒城和即墨没有攻下。
燕军听说齐王在莒,合兵攻打它。淖齿已经在莒城杀死_王,因为坚守抵抗燕军,数年没被攻下。燕国率军向东围困即墨。即墨的长官出城与燕军作战,战败而死。城中共同推举田单,说:“安平之战,田单宗人因为铁笼(包住车轴)得以保全,熟悉兵法。”(即墨人民)拥立(田单)做将军,凭借即墨城来抵御燕军。
过了不久,燕昭王死了。惠王即位,与乐毅有隔阂。田单听说后,对燕国施用反间计,扬言说:“齐王已死,城邑没有被攻下的只有两座了。乐毅害怕被杀而不敢回去,用攻打齐国做幌子,实际是想联合即墨和莒的守军,自己来做齐王。齐人没有归附,所以暂且缓攻即墨以等待即墨一带的人慢慢归附乐毅。
齐人所害怕的,是只怕别的将领来了,那样即墨城就毁灭了。燕王以为这是对的,派骑劫代替乐毅。乐毅(害怕被杀而不敢回燕国)于是回到故国赵国去,燕国将士(因此感到)气愤。田单于是扬言说:“我只害怕燕军将所俘虏的齐国士兵割掉鼻子,并把他们放在燕军前面的行列来同齐军作战,即墨(会因此而)被攻下了。
”燕人听说了它,按照田单散布的话去做。城中的人看见齐国那些投降燕军的人都被割掉鼻子,都愤怒,坚守城邑,只怕被活捉。田单又施用反间计说:“我害怕燕军挖掘我们城外的坟墓,侮辱我们的祖先,当会为此感到痛心。”燕军挖掘全部的坟墓,焚烧死尸。即墨人从城上望见,都流泪哭泣,都想出战,怒气自然比原来大了十倍。
田单知道士兵激起了斗志,可以用于作战了,就亲自拿着筑板和铁锹参加修建防御工事。和士兵分担辛劳,把妻妾编在军队里服役,要他们把饮食全都拿来犒劳将士。令披甲的士兵埋伏,让老弱妇幼登上城墙,派遣使者向燕约定投降,燕军都高呼万岁。田单又收集百姓的黄金得到千镒,命令即墨的富豪赠给燕国将领,说:“即墨马上投降,希望不要掳掠我同族的妻妾,令他们安居。”骑劫非常高兴,答应他。燕军由此而更加松懈。
田单于是在城内收集到一千多头牛,叫人做了深红色绸衣给牛穿上,上面画着五颜六色的龙形花纹,把锋利的尖刀绑在牛角上,把淋了油脂的芦苇扎在牛尾上,再给芦苇梢点火燃烧。在城墙上挖数十个洞,夜晚放开牛,五千多名壮士跟随在牛的后面。牛尾灼热,愤怒地冲向燕军,燕军非常惊异。牛尾上有火把,明亮耀眼,燕军看见狂奔的火牛全身都是龙纹,被它冲撞的不是死就是伤。五千人衔着枚趁机攻击燕军,而城中人擂鼓呐喊追击燕军,老弱都击打家中各种铜制器具制造声响,声音震天动地。燕军非常惊惧,失败逃走。齐人接着诛杀对方的将领骑劫。燕军纷乱逃走,齐人追赶逃跑的敌人,所经过的城邑都背叛了燕国,重新回归齐国。
田单的兵力一天比一天多,乘着胜利的威势(追击),燕军天天败逃,终于退动了黄河北岸(燕国的境内。河上:指齐国的西北界)。而齐国的七十多座城邑又成为齐国领土。于是到莒城迎接齐襄王,进入临淄处理政事。襄王封赏田单,封号为安平君。
伯夷列传原文及翻译
1、《伯夷列传》注释和翻译如下:世上记事的书籍虽然很多,但学者们仍然以“六艺”——《诗》、《书》、《礼》、《乐》、《易》、《春秋》等经典为征信的凭据。《诗经》、《尚书》虽有缺损,但是记载虞、夏两代的文字都是可以见到的。尧将退位,让给虞舜,还有舜让位给禹的时候,都是由四方诸侯长和州牧们推荐出来的,于是,让他们先试着任职工作,主持事务数十年,做出了成就,建立了功绩,然后再把大政交给他们。这是表示天下是极贵重的宝器,帝王是最大的统领者,把天下移交给继承者就是如此的困难。然而,也有人说过,尧要把天下让给许由,许由不肯接受,以为是一种耻辱而逃走隐居起来。到了夏代的时候,又有卞随、务光等人。这些人又为什么要受到称许呢?太史公说:我登过箕山,相传山上有许由之墓。孔子依次评论古代的仁人、圣人、贤人,对吴太伯和伯夷等讲得很详细。我听说许由、务光等节义品德至为高尚,而经书中有关他们的文辞却一点儿也见不到,这是为什么呢?孔子说:“伯夷、叔齐,不是老记着人家以前的过错,因此怨恨他们的人就少。”“追求仁德而得到仁德,又有什么可怨恨的呢?”我对伯夷兄弟的用意深感悲痛,但看到那些逸诗又感到诧异。他们的传记说道:
伯夷、叔齐是孤竹君的两个儿子。父亲想把王位传给叔齐,到了父亲去世以后,叔齐要让位给伯夷。伯夷说:“这是父亲的遗命啊!”于是便逃走了。叔齐也不肯即位而逃走。国人只好立孤竹君的第二个儿子为王。这时,伯夷、叔齐听说西伯昌能关心老人,抚养老人,便商量着说:我们何不去投奔他呢?等到达那里,西伯已去世了。武王用车载着西伯的神主,追谥为文王,率军东进去征伐商纣。伯夷、叔齐拉住武王的马而谏阻道:“父亲死了却不安葬,大动干戈去打仗,这难道是孝的行为吗?身为臣子,却要去杀害国君,这难道可以算做仁德吗?”周王左右的人准备杀掉他们,太公说:“他们是义人啊!”扶着他们离开了。武王摧毁了殷商的暴虐统治,天下都归附了周朝,而伯夷、叔齐却认为这是很可耻的事,为了表示对殷商的忠义,不肯再吃周朝的粮食,隐居在首阳山中,靠着采食薇菜充饥。到了由于饥饿而将死的时候,作了一首歌,歌辞说:“登上那西山啊,采些那薇菜呀!用暴力来取代暴力,不知道这是错误的。神农、虞舜和夏禹,授政仁人相禅让,圣人倏忽辞世去,我辈今日向何方?啊,别啦,永别啦!命运衰薄令人哀伤!”终于饿死在首阳山中。从这些记载来看,伯夷、叔齐是怨呢,还是不怨呢?有人说:“天道并不对谁特别偏爱,但通常是帮助善良人的。”像伯夷、叔齐,总可以算得上是善良的人了吧!难道不是吗?他们行善积仁,修养品行,这样的好人竟然给饿死了!再说孔子的七十二位贤弟子这批人吧,仲尼特别赞扬颜渊好学。然而颜回常常为贫穷所困扰,连酒糟谷糠一类的食物都吃不饱,终于过早地去世了。上天对于好人的报偿,到底是怎样的呢?盗跖天天在屠杀无辜的人,割人肝,吃人肉,凶暴残忍,胡作非为,聚集党徒数千人,横行天下,竟然能够长寿而终。他又究竟积了什么德,行了什么善呢?这几个例子是最典型,最能说明问题的了。若要说到近代,那种品行不遵循法度,专门违法乱纪的人,反倒能终身安逸享乐,富贵优裕,一代一代地传下去;而有的人居住的地方要精心地加以选择;说话要待到合适的时机才启唇;走路只走大路,不抄小道;不是为了主持公正,就不表露愤懑,结果反倒遭遇灾祸。这种情形多得简直数也数不清。我深感困惑不解。倘若有所谓天道,那么这是天道呢,不是天道呢?孔子说“主义不同的人,不互相商议谋划”,都各自按照自己的意志去做事。孔子又说:“富贵如果能够求得,就是要干手拿鞭子的卑贱的职务,我也愿意去干;如果不能求得,那还是按照我自己的喜好去干吧!”“天气寒冷以后,才知道松树、柏树是最后落叶的。”世间到处混浊龌龊,那清白高洁的人就显得格外突出。这岂不是因为他们是如此重视道德和品行,又是那样鄙薄富贵与苟活啊!“君子感到痛心的是到死而名声不被大家所称颂。”贾谊说:“贪得无厌的人为追求钱财而不惜一死,胸怀大志的人为追求名节而不惜一死,作威作福的人为追求权势而不惜一死,芸芸众生只顾惜自己的生命。”“同是明灯,方能相互辉照;同是一类,方能相互亲近。”“飞龙腾空而起,总有祥云相随;猛虎纵身一跃,总有狂风相随;圣人一出现,万物的本来面目便都被揭示得清清楚楚。”伯夷、叔齐虽然贤明,由于得到了孔子的赞扬,名声才更加响亮;颜渊虽然好学,由于追随孔子,品德的高尚才更加明显。那些居住在深山洞穴之中的隐士们,他们出仕与退隐也都很注重原则,有一定的时机,而他们的名字,就大都被埋没了,不被人们所传颂,真可悲啊!一个下层的平民,要想磨练品行,成名成家,如果不依靠德高望重的贤人,怎么可能让自己的名声流传于后世呢?
2、《伯夷列传》原文如下:夫学者载籍极博。尤考信于六艺。《诗》、《书》虽缺,然虞、夏之文可知也。尧将逊位,让于虞舜,舜、禹之间,岳牧咸荐,乃试之于位,典职数十年,功用既兴,然后授政。示天下重器,王者大统,传天下若斯之难也。而说者曰:“尧让天下于许由,许由不受,耻之逃隐。及夏之时,有卞随、务光者。”此何以称焉?太史公曰:余登箕山,其上盖有许由冢云。孔子序列古之仁圣贤人,如吴太伯、伯夷之伦详矣。余以所闻,由、光义至高,其文辞不少概见,何哉?孔子曰:“伯夷、叔齐,不念旧恶,怨是用希。”“求仁得仁,又何怨乎?”余悲伯夷之意,睹轶诗可异焉。其传曰:伯夷、叔齐,孤竹君之二子也。父欲立叔齐。及父卒,叔齐让伯夷。伯夷曰:“父命也。”遂逃去。叔齐亦不肯立而逃之。国人立其中子。于是伯夷、叔齐闻西伯昌善养老,“盍往归焉!”及至,西伯卒,武王载木主,号为文王,东伐纣。伯夷、叔齐叩马而谏曰:“父死不葬,爰及干戈,可谓孝乎?以臣弑君,可谓仁乎?”左右欲兵之。太公曰:“此义人也。”扶而去之。武王已平殷乱,天下宗周,而伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,隐于首阳山,采薇而食之。及饿且死,作歌,其辞曰:“登彼西山兮,采其薇矣。以暴易暴兮,不知其非矣。神农、虞、夏忽焉没兮,我安适归矣?于嗟徂兮,命之衰矣。”遂饿死于首阳山。由此观之,怨邪非邪?或曰:“天道无亲,常与善人。”若伯夷、叔齐,可谓善人者非邪?积仁洁行,如此而饿死。且七十子之徒,仲尼独荐颜渊为好学。然回也屡空,糟糠不厌,而卒蚤夭。天之报施善人,其何如哉?盗跖日杀不辜,肝人之肉,暴戾恣睢,聚党数千人,横行天下,竟以寿终,是遵何德哉?此其尤大彰明较著者也。若至近世,操行不轨,专犯忌讳,而终身逸乐,富厚累世不绝。或择地而蹈之,时然后出言,行不由径,非公正不发愤,而遇祸灾者,不可胜数也。余甚惑焉,倘所谓天道,是邪非邪?
子曰:“道不同,不相为谋。”亦各从其志也。故曰:“富贵如可求,虽执鞭之士,吾亦为之。如不可求,从吾所好。”“岁寒,然后知松柏之后凋。”举世混浊,清士乃见。岂以其重若彼,其轻若此哉?“君子疾没世而名不称焉。”贾子曰:“贪夫徇财,烈士徇名,夸者死权,众庶冯生。”同明相照,同类相求。“云从龙,风从虎,圣人作而万物睹。”伯夷、叔齐虽贤,得夫子而名益彰;颜渊虽笃学,附骥尾而行益显。岩穴之士,趋舍有时,若此类名湮灭而不称,悲夫。闾巷之人,欲砥行立名者,非附青云之士,恶能施于后世哉!
古文翻译器扫一扫
原文平恐,乃解衣,裸而佐刺船
参考译文陈平很害怕,就解开衣服赤身露体地帮助船夫撑船
此文出自:司马迁著《史记·陈丞相世家》渡河,船人见其美丈夫独行,疑其亡将,要中当有金玉宝器,目之,欲sha平。平恐,乃解衣裸而佐刺船。船人知其无有,乃止。
田单列传原文及翻译
《史记·田单列传》原文:
田单者,齐诸田疏属也。_王时,单为临_市掾,不见知。及燕使乐毅伐破齐,齐_王出奔,已而保莒城。燕师长驱平齐,而田单走安平,令其宗人尽断其车轴末而傅铁笼。已而燕军攻安平,城坏,齐人走,争涂,以_折车败为燕所虏,唯田单宗人以铁笼故得脱,东保即墨。燕既尽降齐城,唯独莒、即墨不下。
燕军闻齐王在莒,并兵攻之。淖齿既杀_王于莒,因坚守距燕军,数年不下。燕引兵东围即墨,即墨大夫出与战,败死。城中相与推田单,曰:“安平之战,田单宗人以铁笼得全,习兵。”立以为将军,以即墨距燕。
顷之,燕昭王卒,惠王立,与乐毅有隙。田单闻之,乃纵反间于燕,宣言曰:“齐王已死,城之不拔者二耳。乐毅畏诛而不敢归,以伐齐为名,实欲连兵南面而王齐。齐人未附,故且缓攻即墨以待其事。齐人所惧,唯恐他将之来,即墨残矣。”燕王以为然,使骑劫代乐毅。
乐毅因归赵,燕人士卒忿。田单乃宣言曰:“吾唯惧燕军之劓所得齐卒置之前行与我战,即墨败矣。”燕人闻之,如其言。城中人见齐诸降者尽劓,皆怒,坚守,唯恐见得。单又纵反间曰:“吾惧燕人掘吾城外冢墓,_先人,可为寒心。”燕军尽掘垄墓,烧死人。即墨人从城上望见,皆涕泣,俱欲出战,怒自十倍。
田单知士卒之可用,乃身操版插。与士卒分功,妻妾编于行伍之间,尽散饮食飨士。令甲卒皆伏,使老弱女子乘城,遣使约降于燕,燕军皆呼万岁。田单又收民金,得千溢,令即墨富豪遗燕将,曰:“即墨即降,愿无虏掠吾族家妻妾,令安堵。”燕将大喜,许之。燕军由此益懈。
田单乃收城中得千余牛,为绛缯衣,画以五彩龙文,束兵刃于其角,而灌脂束苇于尾,烧其端。凿城数十穴,夜纵牛,壮士五千人随其后。牛尾热,怒而奔燕军,燕军夜大惊。牛尾炬火,光明炫_,燕军视之皆龙文,所触尽死伤。
五千人因衔枚击之,而城中鼓噪从之,老弱皆击铜器为声,声动天地。燕军大骇,败走。齐人遂夷杀其将骑劫。燕军扰乱奔走,齐人追亡逐北,所过城邑皆畔燕而归。田单兵日益多,乘胜,燕日败亡,卒至河上。而齐七十余城皆复为齐。乃迎襄王于莒,入临_而听政。襄王封田单,号曰安平君。
《史记·田单列传》译文:
田单,是齐王田氏宗室的远房亲属。齐_王时代,田单为临淄管理市场的辅助人员,不被人知晓。等到燕国使者乐毅攻败齐国,齐_王逃走了,后来不久退守莒城。
燕国军队迅速地长途进军平定齐国绝大部分地区,而田单逃奔安平,让同一家族的人把轴两头的尖端部分统统锯断,再用铁箍包住。待到燕国军队攻打安平,城墙倒塌,齐人奔逃,抢路逃跑,由于车轴头被撞断,车子也就毁坏了,被燕军所俘虏。
惟有田单宗族之人由于铁帽包住了车轴的缘故,得以逃脱。往东逃到即墨,据城坚守。燕军已经使齐国其他城邑全都投降了,只有莒城和即墨没有攻下。燕军听说齐王在莒,合兵攻打它。淖齿已经在莒城杀死_王,因为坚守抵抗燕军,数年没被攻下。燕国率军向东围困即墨。即墨的长官出城与燕军作战,战败而死。
城中共同推举田单,说:“安平之战,田单宗人因为铁笼得以保全,熟悉兵法。”拥立做将军,凭借即墨城来抵御燕军。过了不久,燕昭王死了。惠王即位,与乐毅有隔阂。田单听说后,对燕国施用反间计,扬言说:“齐王已死,城邑没有被攻下的只有两座了。
乐毅害怕被杀而不敢回去,用攻打齐国做幌子,实际是想联合即墨和莒的守军,自己来做齐王。齐人没有归附,所以暂且缓攻即墨以等待即墨一带的人慢慢归附乐毅。齐人所害怕的,是只怕别的将领来了,那样即墨城就毁灭了。燕王以为这是对的,派骑劫代替乐毅。
乐毅于是回到故国赵国去,燕国将士气愤。田单于是扬言说:“我只害怕燕军将所俘虏的齐国士兵割掉鼻子,并把他们放在燕军前面的行列来同齐军作战,即墨被攻下了。”
燕人听说了它,按照田单散布的话去做。城中的人看见齐国那些投降燕军的人都被割掉鼻子,都愤怒,坚守城邑,只怕被活捉。田单又施用反间计说:“我害怕燕军挖掘我们城外的坟墓,侮辱我们的祖先,当会为此感到痛心。”燕军挖掘全部的坟墓,焚烧死尸。即墨人从城上望见,都流泪哭泣,都想出战,怒气自然比原来大了十倍。
田单知道士兵激起了斗志,可以用于作战了,就亲自拿着筑板和铁锹参加修建防御工事。和士兵分担辛劳,把妻妾编在军队里服役,要他们把饮食全都拿来犒劳将士。令披甲的士兵埋伏,让老弱妇幼登上城墙,派遣使者向燕约定投降,燕军都高呼万岁。
田单又收集百姓的黄金得到千镒,命令即墨的富豪赠给燕国将领,说:“即墨马上投降,希望不要掳掠我同族的妻妾,令他们安居。”骑劫非常高兴,答应他。燕军由此而更加松懈。
田单于是在城内收集到一千多头牛,叫人做了深红色绸衣给牛穿上,上面画着五颜六色的龙形花纹,把锋利的尖刀绑在牛角上,把淋了油脂的芦苇扎在牛尾上,再给芦苇梢点火燃烧。在城墙上挖数十个洞,夜晚放开牛,五千多名壮士跟随在牛的后面。
牛尾灼热,愤怒地冲向燕军,燕军非常惊异。牛尾上有火把,明亮耀眼,燕军看见狂奔的火牛全身都是龙纹,被它冲撞的不是死就是伤。五千人衔着枚趁机攻击燕军,而城中人擂鼓呐喊追击燕军,老弱都击打家中各种铜制器具制造声响,声音震天动地。燕军非常惊惧,失败逃走。
齐人接着诛杀对方的将领骑劫。燕军纷乱逃走,齐人追赶逃跑的敌人,所经过的城邑都背叛了燕国,重新回归齐国。田单的兵力一天比一天多,乘着胜利的威势,燕军天天败逃,终于退动了黄河北岸。而齐国的七十多座城邑又成为齐国领土。于是到莒城迎接齐襄王,进入临淄处理政事。襄王封赏田单,封号为安平君。
扩展资料:
田单是齐国田氏王族的远房本家。在齐_王时,田单担任首都临淄佐理市政的小官,并不被齐王重用。后来,到燕国派遣大将乐毅攻破齐国,齐_王被迫从都城逃跑,不久又退守莒城。在燕国军队长驱直入征讨齐国之时,田单也离开都城,逃到安平,让他的同族人把车轴两端的突出部位全部锯下,安上铁箍。
不久,燕军攻打安平,城池被攻破,齐国人争路逃亡,都因被撞得轴断车坏,被燕军俘虏。只有田单和同族人因用铁箍包住了车轴的缘故,得以逃脱,向东退守即墨。这时,燕国军队已经全部降服了齐国大小城市,只有莒和即墨两城未被攻下。
燕军听说齐_王在莒城,就调集军队,全力攻打。大臣淖齿就杀死了齐_王,坚守城池,抗击燕军,燕军几年都不能攻破该城。迫不得已,燕将带兵东行,围攻即墨。即墨的守城官员出城与燕军交战,战败被杀。
即墨城中军民都推举田单当首领,说:“安平那一仗,田单和同族人因用铁箍包住车轴才得以安然脱险,可见他很会用兵。”于是,大家就拥立田单为将军,坚守即墨,抗击燕军。过了不久,燕昭王去世,燕惠王登位,他和乐毅有些不和。田单听到这个消息之后,就派人到燕国去行使反间计,扬言说:“齐_王已被杀死,没被攻克的齐国城池只不过两座而已。
乐毅是害怕被杀掉而不敢回国,他以讨伐齐国为名,实际上是想和齐国兵力联合起来,在齐国称王。齐国人心还未归附,因此暂且拖延时间,慢慢攻打即墨,以便等待时机成熟再称王。齐国人担心的是,唯恐其他将领来带兵,即墨城就必破无疑了。”燕惠王认为这些话是对的,就派大将骑劫去代替乐毅。
参考资料:
佞幸列传原文及翻译
奇数段是原文偶数段是译文
石显字君房,济南人;弘恭,沛人也。皆少坐法腐刑,为中黄门,以选为中尚书。宣帝时任中书官,恭明习法令故事,善为请奏,能称其职。恭为令,显为仆射。元帝即位数年,恭死,显代为中书令。
济南:邵名。治东平陵。沛:郡名。治相县。中黄门:宦官。中尚书:官名。掌文书章奏。中书:当作“中尚书”。令:指中书令。掌传宣诏命。仆射:指中书仆射。中书令的副手。
是时,元帝被疾,不亲政事,方隆好于音乐,以显久典事,中人元外党,精专可信任,遂委以政。事无大小,因显白决,贵幸倾朝百僚皆敬事显。显为人巧慧习事,能探得人主微指,内深贼,持诡辩以中伤人,忤恨眶眦,辄被以危法。初元中,前将军萧望之及光禄大夫周堪、宗正刘更生皆给事中。望之领尚书事,知显专权邪辟,建白以为“尚书百官之本,国家枢机,宜以通明公正处之。武帝游宴后庭,故用宦者,非古制也。宜罢中书宦官,应古不近刑人。”元帝不听,繇是大与显忤。后皆害焉,望之自杀,堪、更生废锢,不得复进用,语在《望之传》。后太中大夫张猛、魏郡大守京房、御史中丞陈咸、待诏贾捐之皆尝奏封事,或召见,言显短。显求索其罪,房、捐之弃市,猛自杀于公车,咸抵罪,_为城旦。及郑令苏建得显私书奏之,后以它事论死。自是公卿以下畏显,重足一迹。
中人无外党:竟谓宦官少骨肉之亲,无婚姻之家。白决:报告决定。诡辩:颠倒是非或似是而非的辩论。被:加也。初元:汉元帝年号,共五年。萧望之:本书有其传。刘更生:即刘向。本书卷三十六有其传。给事中:侍从皇帝左右。建白:提出建议的报告。古不近刑人:《礼》有“刑人不在君侧”之说。废锢:罢官后,不再任用。张猛:张骞之孙。见《张骞传》。京房:本书卷七十五有其传。陈咸:本书卷六十六有其传。贾捐之:本书卷六十四下有其传。苏建:本书卷五十四有其传。重足一迹:迭足而立,不敢前进,极为恐惧貌。
显与中书仆射牢梁、少府五鹿充宗结为党友,诸附倚者皆得宠位。民歌之曰:“牢邪石邪,五鹿客邪!印何累累,缓若若邪!”言其兼官据势也。
印:指官印。累累:多貌。绶:指印绶。若若:长而下垂貌。
显见左将军冯奉世父子为公卿著名,女又为昭仪在内,显心欲附之,荐言昭仪兄谒者造修敕宜侍帷幄。天子召见,欲以为侍中,逡请间言事。上闻逡言显颛权,天子大怒,罢遣归郎官。其后御史大夫缺,群臣皆举逡兄大鸿胪野王行能第一,天子以问显,显曰:“九卿无出野王者。然野王亲昭仪兄,臣恐后世必以陛下度越众贤,私后宫亲以为三公。”上曰:“善,吾不见是。”乃下诏嘉美野王,废而不用,语在《野王传》。
冯奉世:本书有其传。昭仪:妃嫔的称号。内:指宫内。谒者:官名。属郎中令。冯逡:冯奉世之子。敕:严整。侍帷幄:指侍从天子。侍中:官名。侍从天子,出入宫廷。请间:要求个别谈话。归郎官:谓仍为谒者。不见是:言不见此理。《野王传》本书卷七十九《冯奉世传附野王传》。
显内自知擅权事柄在掌握,恐天子一旦纳用左右耳目,有以间己,乃时归诚,取一信以为验。显尝使至诸官有所征发,显先自白,恐后漏尽宫门闭,请使诏吏开门。上许之。显故投夜还,称诏开门人。后果有上书告显颛命矫诏开宫门,天子闻之,笑以其书示显。显因位曰:“陛下过私小臣,属任以事,群下无不嫉妒欲陷害臣者,事类如此非一,唯独明主知之。愚臣微贱,诚不能以一躯称快万众,任天下之怨,臣愿归枢机职,受后宫扫除之役,死无所恨,唯陛下哀怜财幸,以此全活小臣。”天子以为然而怜之,数劳勉显,加厚赏赐,赏赐及赂遗訾一万万。
间:离间。取一信以为验:谓取一实事以证左右所言之虚诬。过:犹“误”。任:犹“当”。加厚:此二字疑倒。赂遗:指吏民赠送财物。
初,显闻众人匈匈,言己杀前将军萧望之。望之当世名儒,显恐天下学士姗己,病之。是时,明经著节士琅邪贡禹为谏大夫,显使人致意,深自结纳。显因荐禹天子,历位九卿,至御史大夫,礼事之甚备。议者于是称显,以为不妒谮望之矣。显之设变诈以自解免取信人主者,皆此类也。
汹汹:扰攘不安貌。贡禹:本书卷七十二有其传。
元帝晚节寝疾,定陶恭王爱幸,显拥佑太子颇有力。元帝崩,式帝初即位,迁显为长信中太仆,秩中二千石。显失倚,离权数月,丞相御史条奏显旧恶,及其党牢梁、陈顺皆免官。显与妻子徒归故郡,忧满不食,道病死。诸所交结,以显为官,皆废罢。少府五鹿充宗左迁玄菟太守,御史中丞伊嘉为雁门都尉。长安谣曰:“伊徙雁,鹿徙菟,去牢与陈实无贾。”
晚节:犹言晚年。长信:宫名。太后所居。长信中太仆,掌太后车驾。丞相御史:丞相匡衡,御史大夫张谭。妻:指石显之妻。古时宦者往往有妻。“伊徙雁”三句:此谣意谓伊嘉得为雁门都尉,五鹿充宗迁为玄菟太守;牢梁、陈顺二人皆免官而无求取。贾:求取。
奇数段是原文偶数段是译文
第二位有名的即墨大夫是田单。《史记·田单列传》载:“田单者,齐诸田疏属也,闵王时,单为临淄市掾,不见知……燕引兵东围即墨,即墨大夫出与战,败死。城中相与推田单,曰:安平之战,田单宗人以铁笼得全,习兵。立以为将军,以即墨拒燕。”
这里的立田单为将军,并非齐国公室任命的将军,而是即墨城的军民推选的领头人,是因即墨大夫战死,无人带领即墨军民抗拒燕军,觉得田单不但“习兵”,而且田单还是齐国田氏王族的远支宗人,是以共同推选他担任即墨大夫的职务“以即墨拒燕”。再者齐闵王在首都临淄被燕军攻陷后,与公室大臣投奔卫国、又奔邹、鲁,最后辗转逃亡到了莒,也被燕军围困。后齐闵王被楚使卓齿杀害,齐人又杀卓齿,公室大臣忙于寻找齐闵王的儿子法章另立君主(《史记·田敬仲完世家》)。亦因即墨与莒两地遥远,又都遭燕军围困多年,信息不通,因而在莒地的公室大臣无暇也无能力顾及即墨的事情。另外,田单在逃亡即墨之前,只担任过齐都临淄佐理市政的市掾小吏,人们连他的名字甚至都不知道,在国家存亡之际,齐国公室怎么可能任命这样一位无名小卒来担当复国重任呢?这里还要弄清楚即墨大夫的职能,战国时期,以秦为代表的国家多已实行郡县制,惟齐国实行的是都县制。其时,齐国共有五都七十二县。据《史记·注解》载,齐国的五都包括临淄、平陆、高唐、即墨和莒。但根据都的长官称大夫来看,如《孙膑兵法·擒庞涓》载:“孙子曰:‘都大夫孰为不识事?’田忌曰:‘齐城(临淄)、高唐’。”五都应是临淄、平陆、高唐、即墨和阿,不管那种说法,即墨都是齐国的五都之一。战国时期五都均设有常备军,为齐国的主要军事力量,又称“五都之兵”,所以五都大夫既是都的行政长官,又是军事首领。如《史记·燕召公世家》载:“齐王令章子将(帅)五都之兵,以因北地之众伐燕。”《新叙·杂事》载,燕军在连下齐七十余城后“乐毅谢罢诸侯之兵,而独围莒、即墨,时田单为即墨令。”可见其时的田单,就是即墨都的大夫。后来,田单依靠即墨都的军民,以天才的军事指挥能力,使用反间计、巧布火牛阵,“以惴惴之即墨,敝卒七千,擒其司马(燕将骑劫),而反千里之齐”(《战国策·齐策》)。田单击溃围困即墨的燕军后,齐国军民群起而响应之,协助田单赶走燕军,复国成功。田单从莒城将齐襄王接回临淄,齐襄王因田单有救国之功,封田单为安平君(封地在安平),一年后任以为相,后又“益封安平君夜邑(东莱掖县)万户”。
田忌:妫姓,田氏(亦作陈氏),名忌,字期,又曰期思,封于徐州(今山东滕州南),故又称徐州子期。战国初期齐国名将。 齐威王时孙膑的著名的田忌赛马,讲的就是他。
田文,战国时人。齐国贵族,继承父亲田婴的爵号,受封于薛(今山东滕州东南),称“滕公”。曾两任齐愍王相国。自幼喜好宾客,凡来投靠无不收留,养士多达数千人,以是名重天下。以养士之多,人称“孟尝君”。与赵国平原君赵胜、魏国信陵君魏无忌、楚国春申君黄歇,并称“四君子”。
田单:妫姓,田氏,名单,临淄人,汉族,战国时田齐宗室远房的亲属,任齐都临淄的市掾(秘书)。生卒年不详,后来到赵国作将相。前284年,燕国大将乐毅出兵攻占临淄(今山东淄博东北),接连攻下齐国七十余城。最后只剩了莒城(今山东莒县)和即墨(今山东平度市东南),田单率族人以铁皮护车轴逃至即墨。田单生活在齐愍王末期与齐襄王时期,齐国为乐毅所祸,举国止剩即墨一城,田单受命于危,打败燕国,保全了齐国。
按时期来算,田忌在齐威王年间最早,孟尝君田文位处齐愍王年间次之,仅比田单略早。
田氏齐国
齐太公 田和(前386—前385)2年
齐前废王 田剡 (前384年--前375年) 10年
齐桓王 田午 (前374年--前357年) 18年
齐威王 田因齐 (前356年--前320年) 37年
齐宣王 田辟疆 (前319年--前301年) 19年
齐愍王 田地 (前300年--前284年) 17年
齐襄王 田法章 (前283年--前265年) 19年
齐后废王 田建 (前264年--前221年) 44年
田单是个商人于是个军事家,他的双重身份跟吕不韦很相似,吕不韦虽是商人出身,却凭借着奇货可居而出现在秦国的政坛上,田单虽然也是商人出身,两人不同的是,吕不韦进入了秦国政治的权力核心,而田单自始至终都在政坛的门外徘徊。
朝廷从来都是一个血雨腥风的地方,表面上风平浪静,实则险象迭生。多少英雄豪杰在战场上出生入死,却招架不住朝堂内奸臣的谗言,明枪易躲,暗箭难防。吴起是这样,甘茂是这样,乐毅也是如此,田单也逃脱不了这样的宿命。兵以正合,以奇胜。善之者,出奇无穷。奇正还相生,如环之无端。夫始如处女,适人开户。后如脱兔,适不及距其田单之谓邪。是太史公引用《孙子兵法》里的语句,来夸赞田单的。田单,他的生卒年不详,妫姓,田氏,名单,临淄人,他是战国时期的齐国的一名将领,当时也只是齐国的一个小官。
田单是田氏的王族,可惜的是他只是王族的一个旁支,这种尴尬的'身份、地位,给田单造成了很大的困扰,他不断积极进入权力核心,却始终进入不了。他在齐国都城临淄当过小官,做得不怎么称心,就辞官从商,反而得到了很好的回报,看来他在经商方面确实很有天赋。田氏商贾成为天下大商,田氏一族因此而得以显名。
田单重新回到齐国的政坛,还得从齐国和燕、赵、韩等国的矛盾说起。齐闵王时,齐国和多国交战,破秦燕、灭宋、败楚、侵三晋、称东帝,燕国几乎遭受了亡国之灾,为了报复齐宣公伐燕之仇,燕昭王命令燕将乐毅乘胜攻占齐都临淄,并且联合赵、韩、魏、秦五国合纵攻齐,大破齐军。乐毅横扫齐国的七十几座城池,眼见齐国就要被灭掉了。此时,齐国田氏的一名旁支亲属、曾任齐国小官吏的田单,因为率族人以铁皮护车轴成功逃至即墨,声名远播,而被推举为城守,田单受命于危难之际。田单如何挽救齐国于存亡之际他只用了三计。
第一计,便是与乐毅的军队对峙,田单利用两军相持的好时机,趁机整顿军营,加强对士兵的管理,增修城垒,与军民同甘共苦,虽然这个政策看起来没有实效性,但是事实上在后来的对峙里,田单的军队有很大的优势。第一个计划平稳实施后,第二个计划便展开了。《史记田单列传》记载:田单乃令城中人食必祭其先祖于庭,飞鸟悉翔舞城中下食。燕人怪之。田单因宣言曰:神来下教我。乃令城中人曰:当有神人为我师。有一卒曰:臣可以为师乎因反走。田单乃起,引还,东乡坐,师事之。卒曰:臣欺君,诚无能也。田单曰:子勿言也!因师之。每出约束,必称神师。
田单又派人到燕国离间乐毅和燕昭王之间的关系。称乐毅表面上攻齐,实则是想要称王齐国,燕王果然中了圈套,派骑劫取代乐毅。乐毅无奈只得又投奔赵国。此计之后,最后一计十分精彩。田单进而麻痹燕军,给燕军放出一个烟雾弹,他让城内的老人、妇孺守城。又派出使者诈降,并用重金贿赂燕将,打着投降的旗号,向燕军示弱。围城已经有三年的燕军,以为最终的胜利是属于燕国的,都懈怠放松了。田单见时机成熟,便用数千头牛,将利刃绑在它们的犄角上,尾巴上扎有浸油芦苇,将它们身上披上五彩龙纹外衣,在夜间,攻破燕营,燕营陷入混乱,燕军互相践踏,田单率军乘胜追击,追亡逐北,所过城邑,皆畔燕而归,尽复失地七十余城。随后,田单迎齐闵王儿子回临淄,即位为齐襄王,田单便被封为安平君。
田单(?~?) 田单的资料
中文名:田单
国 籍:齐国
出生地:临淄
职 业:军事家
主要成就:挽救濒临灭亡的齐国 大破燕军,收复七十余城
封 爵:安平君→都平君
相关典故:火牛阵破燕
田单战国名将田单(tián dān)生卒年不详,妫姓,田氏,名单,临淄人,战国时田齐宗室远房的亲属,任齐都临淄的市掾(管理市场的小官)。齐国危亡之际,田单坚守即墨,以火牛阵击破燕军,收复七十余城,因功被任为相国,并得到安平君的封号。后来到赵国作将相,死后葬于安平城内。
田单见反攻时机成熟,便集中千余头牛,角缚利刃,尾扎浸油芦苇,披五彩龙纹外衣,于一个夜间,下令点燃牛尾芦苇,牛负痛从城脚预挖的数十个信道狂奔燕营,5000精壮勇士紧随于后,城内军民擂鼓击器,呐喊助威。燕军见火光中无数角上有刀﹑身后冒火的怪物直冲而来,惊惶失措。齐军勇士乘势冲杀,城内军民紧跟助战,燕军夺路逃命,互相践踏,骑劫在混乱中被杀。田单率军乘胜追击,齐国民众也持械助战,很快将燕军逐出国境,尽复失地70余城。
据《战国策》所述,田单后为赵将,受封都平君。赵国用三个大城市加上一些小村城镇共57个送给齐国换来田单,田单为赵国攻下燕国三座小城。
历史如何评价田单荀子:“齐之田单,楚之庄蹻,秦之商鞅,燕之缪虮,是皆世俗之所谓善用兵者也。”
司马迁:“兵以正合,以奇胜。善之者,出奇无穷。奇正还相生,如环之无端。夫始如处女,适人开户;后如脱兔,适不及距;其田单之谓邪!”
刘向:“楚有申包胥,而昭王反位;齐有田单,襄王得国。由此观之,国无贤佐俊士,而能以成功立名,安危继绝者,未尝有也。”
吕布:“昔乐毅攻齐,呼吸下齐七十馀城,唯莒、即墨二城不下,所以然者,中有田单故也。”
刘胤:“夫田单、包胥,齐楚之小吏耳,犹能存已灭之邦,全丧败之国。”
司马贞:“军法以正,实尚奇兵。断轴自免,反闲先行。髃鸟或觽,五牛扬旌。卒破骑劫,皆复齐城。襄王嗣位,乃封安平。”
张随:“昔田单以将亡之国,坐必胜之筹,伺燕军於无虞之夜,纵燧尾於有力之牛。将用突骑劲卒,谬以龙文虎彪。冀重围之宵溃,复三败之深雠。”
王安石:“湣王万乘齐,走死区区燕。田单一即墨,扫敌如风旋。舞鸟怪不测,腾牛怒无前。飘颻乐毅去,磊砢功名传。掘葬与劓降,论乃愧儒先。深诚可奋土,王蠋岂非贤。”
洪迈:“燕乐毅伐齐,下七十余城,所存者唯莒、即墨两城耳,赖田单之力,齐复为齐,尺寸之士无所失。”
徐钧:“鼓讁奔牛亦壮哉,一城力挽众城回。谁知辟土明封赏,即墨曾经培养来。”
陈元靓:“列国将侯,匪人不定。国命未丧,其人则应。败兵犹战,匪奇不胜。兵势靡常,惟将之兴。矫矫安平,诸田宗英。齐地瓦解,燕师鼓行。传铁全鸭,烧牛凿城。定彼望诸,変鲵化鳞。视此骑刼,名孙与婴。复城七十,千古垂名。”[16]
黄道周:“齐将田单,田之疏属。隐于市掾,谁知其蓄。燕兵破齐,车先断轴。轴以铁笼,人笑鹘突。及变争门,笑者始服。即墨存齐,共推单毂。单知新王,于毅不睦。巧纵间言,骑劫完局。约降懈之,掘自触。突纵火牛,如龙惊目。七十余城,一旦以复,迎立襄王,功堪尸祝。”
史记田单列传原文及翻译介绍
本文2023-10-07 01:09:01发表“资讯”栏目。
本文链接:https://www.lezaizhuan.com/article/193590.html