求姓氏“杜”的来源

栏目:资讯发布:2023-10-06浏览:3收藏

求姓氏“杜”的来源,第1张

1、源于祁姓

出自帝尧裔孙刘累之后裔的封地,属于以国名为氏。黄帝的二十五子之一有个叫祁的,尧姓伊祁,杜氏源于祁姓,是帝尧的后代。

2、源于芈姓

出自春秋时期楚国君主杜敖,属于以先祖名字为氏。春秋时期,楚国有君主名叫熊艰,号称杜敖,亦称堵敖、庄敖。

芈姓杜氏源出杜敖(堵敖),其“杜”、“堵”的读音皆作tú(ㄊㄨˊ),今音读作dù(ㄉㄨˋ)亦可。

3、源于鲜卑族

出自南北朝北魏王朝时期有鲜卑拓拔部独孤浑氏族,属于汉化改姓为氏。据史籍《魏书》记载,南北朝时北魏政权有独孤浑氏,为鲜卑拓拔部的氏族部落之一。鲜卑独孤浑氏,排在鲜卑贵族一百一十姓之末,是代北地区鲜卑族代国旧部。

4、源于姬姓

出自黄帝时期的酿酒发明者杜康,属于以先祖名字为氏。据史籍《世本》记载,杜氏是黄帝时期的酿酒发明人杜康的后代。相传,杜康原是黄帝手下的一位大臣。

黄帝建立部落联盟后,经过神农氏尝百草,辨五谷,开始耕地种粮食。黄帝命杜康管理生产粮食,杜康很负责任。另外一种传说是:杜康又名少康,夏王朝时期人,是中国历史上第一个奴隶制国家夏朝的第五位国王。

5、源于姬姓

出自春秋时期晋国大夫杜蒯,属于以先祖官职称谓为氏。“杜”字作为植物解释,是中原地区鲁、楚国对某一类植物的称谓,非晋、秦、卫国所据地区的称谓。在晋、秦、卫国所据地区,“杜”就是牡宰,亦称灶宰,通“屠”字;“蒯”就是一种专门屠宰牺牲的刀剑。

-杜姓

正宗吴氏字辈十六个字辈有:1、安徽省桐城麻溪吴氏一支家谱字派诒、厥、孙、谋,聿、怀、多、福,绳、其、祖、武,永、言、孝、思。

2、安徽省肥东县大吴岗吴氏一支家谱字派邦、家、有、道,长、裕、贤、良,进、修、德、业,世、代、永、昌。

3、安徽省蚌埠市吴小街吴氏一支家谱字派_、廷、得、天、一、世、自、文、德、登、以、星、绪、若、锡、昌。4、安徽省滁州市吴连作一支家谱字派炳、增、克、绍、至、德、继、祖、扬、芳、诗、书、世、守、福、寿。5、江苏省洞庭吴氏一支字辈嘉、时、永、定,克、绍、景、从,懋、光、必、应,继、礼、承、宗。

6、江苏省暨阳东山吴氏一支家谱字派汗、潮、涨、清、源、润、潜、泾、渭、澄、江、淮、洙、泗、法、汪。7、河南省巩县胡坡吴氏一支家谱字派大、万、元、兴、东、廷、永、松、建、德、锡、纪、心、敬、纯、隆。8、河南省固始县至德堂吴氏一支家谱字派祖、毓、宜、昌,世、延、家、祥,仁、敦、寿、友,孝、敏、宗、襄。

9、河南省安阳市水冶吴氏一支家谱字派士、国、钟、嘉、瑞、熙、和、兆、吉、祥、观、光、钦、裕、德、作。吴氏字辈十六个字辈:泰、让、文、传、宗,雍、敦、维、景、崇,开、基、百、世、继,务、本、千、家、从,章、嗣、国、斯、永,寿、承、名、始、雄,季、贤、其、见、博,友、善、观、光、中,至、德、启、公、同,海、东、表、大、风等。

注:1950年,吴氏统谱规定:凡吴氏大统后裔,自泰伯101代起,至150代止,依序题名,一字成行,列上列下,就宜从顺。

希望会对您有所帮助。新编吴氏统一辈谱,从太伯

第101世开始,用完一百代后,可又从第一世字排起:“泰让文传宗雍敦维景崇开基百世继务本千家从章嗣国斯永寿承名始雄季贤其见博友善观光中至德启公同海东表大风高祖树典范远孙锦程通棠棣真毓秀兰桂胜劲松俊杰英豪汉安邦智谋勇好学期上进览月步九重历代人才济富贵久兴隆”。

万、大、乾、坤、伯,千、恩、端、荣、祥,兴、彦、源、关、昌,安、缘、子、道、尚,有、永、唯、一、善,百、世、承、守、之,报、本、宗、同、茂,传、家、德、久、垂,光、华、先、泽、盛,千、载、庆、鸿、禧。

注:自茂林吴氏始祖吴万一开始。江苏省洞庭吴氏。江苏省洞庭吴昶、显、洗、远、梦,之、昌、克、道、廷,华、大、晋、希、尚,惟、以、国、从、忠,本、立、开、文、德,贤、良、兆、永、兴,勤、孝、传、家、久,世、泽、承、礼、让。

续:启、仁、保、信、义,富、学、耀、先、宗,清、和、延、祖、绪,圣、教、致、善、宏。

注:自虞溪吴氏始祖吴昶开始。

四川江口灵山吴成统一支家谱字派如下:天、子、统、朝、堂、烁、视、综、祥、_、明、德、澄、尉、保、勇、垣、万、年、昌宪、庆、臣、迪、盖、向、顺、剑、亚、皇轲、继、侯、冠、飞、大、川、春、定、阳、典、政、高、南、彪、罡、昆、赫、前、伦、同、顾、艮、共、华、吉、界、恩、千、奉、孚、帝、广、旬、著、段、上、俊、宣、勋、驿、才、俞、常、战、邦、君、俭、旭、有、安、鸣、昱、团、贵、戌、威、曲、惮、寅、乔、房、全、宙、显、贯、盛、传、导。

天地轮流继一统,九圣仁义礼智信。

沿袭相排九十九,只能相生莫相克。

取字斟酌放在二,九九取一应安三。

户主安邦定字排,此字行成不一般。

字以笔画定乾坤,其中奥秘决非闲。

分明长辈礼三分,导字到底从天起。

#能力训练# 导语《周礼》是未完成的书,原缺《冬官》,汉人取《考工记》补之,以足六篇之数,而仍冠以《冬官》之名。下面是 无 分享的国学宝典《周礼》:冬官考工记第六·总叙。欢迎阅读参考!

  题解

 《周礼》是未完成的书,原缺《冬官》,汉人取《考工记》补之,以足六篇之数,而仍冠以《冬官》之名。冬官系统的官,按作者的构想,当为事官,掌“事典”(参见《天官·大宰》第1节),亦即《小宰》所谓“事职”,其职责在于“富邦国”,“养万民”,“生百物”。既为“事官”,则其属固不当限于“工”,故江永日:“冬官掌事而不止工事,考工是工人之号,而工人非官。”据江永考证,依作者的构思,冬官之长日大司空,其副日小司空,其属可考见者,还有匠师、梓师、豕人、啬夫、司里、水师、玉人、雕氏、漆氏、陶正、圬人、舟牧、轮人、车人、刍人等十五职。然此诸职,除玉人、轮人、车人三职外,其余十二职《记》文中皆不见。依《小宰》说,冬官“其属六十”,然《记》文仅列三十工(其中段氏、韦氏、裘氏、筐氏、(“木”加“即”)人、雕人六工职文佚缺)。《考工记》为战国后期人所作,是战国时期手工业发展水平的一部总结性著作。《考工记》既别为一书,则自与《周礼》原书不同。其首为全篇之总叙,其中论百工的分工一节,则是《考工记》全篇的大纲,兹据以略述各类工种的职事。第一类攻木之工,凡七工:一日轮人,制作车轮、车盖;二曰舆人,制作车箱;三日弓人,制作弓;四曰庐人,制作庐器(戈、戟、殳、矛等长兵器);五日匠人,建造城郭、宫室、门墙、道路,以及开挖沟渠等;六日车人,制作耒和大车;七日梓人,制作悬挂钟磬的笱虞,制作饮器及射侯等。第二类攻金之工,凡六工:一日筑氏,制作削(一种刊削简札的刀);二日冶氏,制作杀矢(一种田猎用的矢)、戈和戟;三日凫氏,制作钟;四日栗氏,制作豆、区、确等量器;五日段氏(原文缺);六日桃氏,制作剑。第三类攻皮之工,凡五工:一日函人,制作甲衣;二日鲍人,揉制皮革;三日韗人,制作鼓;四曰韦氏(原文缺);五日裘氏(原文缺)。第四类设色之工,凡五工:一日画,二日绩,《记》文合二为一,而总言“画缋之事”;三日钟氏,掌染羽毛;四日筐人(原文缺);五日慌氏,掌涑丝、帛。第五类刮磨之工,凡五工:一日玉人,制作圭、璧、琮、璋等玉器;二日榔人(原文缺);三日雕人(原文缺);四日磬氏,制作磬;五日矢人,制作矢。第六类抟埴之工,凡二工:一日陶人,制作觑、盆、甑、鬲、庾(陶器,具体形制不详)等;二日瓬人,制作簋、豆。以上六大类,总为三十工。从《记》文看,记车工之事尤详(分见《轮人》、《舆人》、《辘人》、《车人》诸文),盖因“周人尚舆”,而车又为乘载及战争所必须,且工艺又最复杂的缘故。其次则详于弓矢,尤详于弓的制作(分见《矢人》、《弓人》),盖因戎事为国之大事,而弓矢为战争所必需的缘故。又《考工记》所记诸制作,不仅详其尺度、要求和要领,且善于做经验总结以找出带规律性的东西,这是其一大特点。如《筑氏》总结铜锡合金因二者所占比例不同而区分为六等,记载各等的名称及其所适于制作的不同器物,反映了战国时期的冶金业和手工制作业已达到相当高的水平,具有极其珍贵的史料价值。《考工记》中也颇有一些附会阴阳五行的神秘说法,则反映了战国时人的观念。

  原文

 国有六职,百工与居一焉。或坐而论道,或作而行之,或审曲面执,以饬五材,以辨民器,或通四方之珍异以资之,或饬力以长地财,或治丝麻以成之。坐而论道,谓公;作而行之,谓之士大夫;审曲面执,以饬五材,以辨民器,谓之百工;通四方之珍异以资之,谓之商旅;饬力以长地财,谓之农夫;治丝麻以成之,谓之妇功。粤无鏄,燕无函,秦无庐,胡无弓车。粤之无鏄也,非无庐也,夫人而能为庐也;燕之无函也,非无函也,夫人而能为函也;秦之无庐也,非无庐也,夫人而能为庐也;胡之无弓车也,非无弓车也,夫人而能为弓车也。知得创物,巧者述之守之,世谓之工。百工之事,皆圣人之作也。烁金以为刃,凝土以为器,作车以行陆,作舟行水,此皆圣人之所作也。天有时,地有气,材有美,工有巧,合此四者,然后可以为良。材美工巧,然而不良,则不时,不得地气也。橘窬淮而北为枳,瞿□鹆不逾济,貉逾汶则死,此地气然也;郑之刀,宋之斤,鲁之削,吴粤之剑,迁乎其地而弗能为良,地气然也。燕之角,荆之干,妢胡之笴,吴粤之金锡,此材之美者也。天有时以生,有时以杀;草木有时以生,有时以死,石有时以泐,水有时以凝,有时以泽,此天时也。凡攻木之工七,攻金之工六,攻皮之工五,设色之工五,刮摩之工五,搏埴之工二。攻木之工:轮、舆、弓、庐、匠、车、梓;攻金这工:筑、冶、凫、□、段、桃;攻皮之工:函、鲍、韗、韦、裘;设色之工:画、缋、锺、筐、□荒;刮摩之工:玉、(木即)、雕、矢、磬;搏埴之工:陶、瓬。有虞氏上陶,夏后氏上匠,殷人上梓,周人上舆。故一器而工聚焉者,车为多。车有六等之数:车轸四尺,谓之一等;戈柲六尺有六寸,即建而迤,崇于轸四尺,谓之二等;人长八尺,崇于戈四尺,谓之三等;殳长寻有四尺,崇于人四尺,谓之四等;车戟常,崇于殳四尺,谓之五等;酋矛常有四尺,崇于戟四尺,谓之六等。车谓之六等之数;凡察车之道,必自载于地者始也,是故察车自轮始。凡察车之道,欲其朴属而微至,不朴属。无以为完久也,不微至。无以为戚速也。轮已崇,则人不能登也,轮已庳,则于马终古登阤也。故兵车之轮六尺有六寸,田车之轮六尺有三寸,乘车之轮六尺有六寸,六尺有六寸之轮,轵崇三尺有三寸也,加轸与轐焉,四尺也。人长八尺,登下以为节。

  译文

 国家有六类职业,百工是其中之一。有的人安坐而谋虑治国之道;有的人起来执行治国之道;有的人审视[五材的]曲直、方圆,以[加工]整治五材,而具备民众所需的器物;有的人使四方珍异的物品流通以供人们购取;有的人勤力耕耘土地而使之生长财富;有的人纺绩丝麻而制成衣服。安坐而谋虑治国之道的,是王公;起来执行治国之道的,是士大夫;审视[五材的]曲直、方圆,以[加工]整治五材,而具备民众所需器物的,是百工;使四方珍异物品流通以供人们购取的,是商旅;耕耘土地而使之生长财富的,是农夫;纺绩丝麻而制成衣服的,是妇功。

 越地没有制作铸的工匠,燕地没有制作铠甲的工匠.秦地没有制作[矛、戟等]长柄武器的工匠,匈奴没有制作弓、车的工匠。越地没有制作铸的工匠,不是说没有能够制作镩的人,而是说那里人人都能制作镩。燕地没有制作铠甲的工匠,不是说没有能够制作铠甲的人,而是说那里人人都能制作铠甲。秦地没有制作(矛、戟等]长柄武器的工匠,不是说没有能够制作长柄武器的人,而是说那里人人都能制作长柄武器。匈奴没有制作弓、车的工匠,不是说没有能够制作弓、车的人,而是说那里人人都能制作弓、车。

 智慧的人创造器物,心灵手巧的人循其法式,守此职业世代相传,叫做工。百工制作的器物,都是圣人创造的。熔化金属而制作带利刃的器具,使土坚凝而制作陶器,制作车而在陆地上行进,制作船而在水上行驶:这些都是圣人的创造。

 天有寒温之时,地有刚柔之气,材质有优良的,工艺有精巧的:把这四方面结合起来,然后可以制作精良的器物。材质优良、工艺精巧,然而制作的器物却不精良,就是因为不合天时、不得地气。橘迁种到淮北就变成枳,八哥鸟不[向北]飞越济水,貉[向北]越过汶水就会死:这些都是地气造成的。郑地的刀,宋地的斧,鲁地的削,吴、越的剑,离开当地而制作,就不能精良:这也是地气造成的。燕地的牛角,荆地的弓干,始胡的箭杆,吴、越的金、锡:这些都是优良的材料。天有时使万物生长,有时使万物凋零;草木有时生长,有时枯死;石头有时会产生裂纹;水有时会凝固,有时[冰冻]会消解:这些都是天时造成的。

 凡治理木材的工匠有七种,治理金属的工匠有六种,治理皮革的工匠有五种,染色的工匠有五种,刮摩的工匠有五种,用黏土制作器物的工匠有两种。治理木材的工匠有:轮人、舆人、弓人、庐人、匠人、车人、梓人。治理金属的工匠有:筑氏、冶氏、凫氏、栗氏、段氏、桃氏。治理皮革的工匠有:函人、鲍人、韗人、韦人、裘人。染色的工匠有:画人、绩人、钟氏、筐人、荒(此字为左“巾”右“荒”)氏。刮摩的工匠有:玉人、榔人、雕人、矢人、磬氏。用泥制作器物的工匠有:陶人、瓬人。

 有虞氏尊尚制作陶器之工,夏后氏尊尚建造宫室、开挖沟渠主工,殷人尊尚制作主L压器县之工,周人尊尚制浩车舆之工。制作一种器物而需要聚集数个工种的,以制作车(聚集的工种]为最多。车有六等差数:车轸高四尺,这是第一等;戈连柄长六尺六寸,插在车上而让它斜倚着,比轸高出四尺,这是第二等;人长八尺,[站在车上]比戈高出四尺,这是第三等;殳长一寻零四尺,[插在车上]比人高出四尺,这是第四等;车戟长一常,[插在车上]比殳高出四尺,这是第五等;酋矛长一常零四尺,[插在车上]比戟高出四尺,这是第六等。[因此]说车有六等差数。

 凡观察车子的要领,必须从车子着地的部位开始,因此观察车子要从车轮开始。凡观察车子的要领,车轮要结构坚固而与地的接触面小。结构不坚固,就不能经久耐用;与地的接触面不小,就不能快速。车轮过高,就不便人登车;车轮过低,对于马来说就常常像爬坡一样吃力。因此兵车车轮高六尺六寸,田车车轮高六尺三寸,乘车车轮高六尺六寸。六尺六寸高的车轮,轵高三尺三寸,再加上轸木与车模就是四尺。人高八尺,[以此作为方便人]上下的[轸高的]节度。

秦舆师临周而求九鼎,周君患之,以告颜率,颜率秦临周而求九鼎,周君患之,以告颜率,颜率曰:“大王勿忧,臣请东借救于齐。”

颜率至齐,谓齐王曰:“夫秦之为无道也,欲兴兵临周而求九鼎,周之君臣,内自画计,与秦,不若归之太国。夫存危国,美名也;得九鼎,厚宝也。愿大王图之。”齐王大悦,发师五万人,使陈臣思将以救周,而秦兵罢。

齐将求九鼎,周君又患之。颜率曰:“大王勿悠,臣请东解之。”

颜率至齐,谓齐王曰:“周赖大国之义,得君臣父子相保也,愿献九鼎,不识大国何涂之从而致之齐?”齐王曰:“寡人将寄径于梁。”颜率曰:“不可。夫梁之君臣欲得九鼎,谋之晖台之下,少海之上,其日久矣。鼎入梁,必不出。”齐王曰:“寡人将寄径于楚。”对曰:“不可,楚之君臣欲得九鼎,谋之于叶庭之中,其日久矣。若入楚,鼎必不出。”王曰:“寡人终何途之从而致之齐?”颜率曰:“弊邑固窃为大王患之。夫鼎者,非效醯壶酱甀耳,可怀挟挈以至齐者;非效鸟集乌飞,兔兴马逝漓然止于齐者。昔周之伐殷,得九鼎,凡一鼎而九万人挽之,九九八十一万人,士卒师徒器械被具,所以备者称此。今大王纵有其人,何途之从而出?,臣窃为大王私忧之。”齐王曰:“子之数来者,犹无与耳。”颜率曰:“不敢欺大国,疾定所从出,弊邑迁鼎以待命。”齐王乃止

译文:秦国兴师直逼东周地带,索要九鼎宝器周国国君忧虑不安,把这件事情告诉颜率颜率说:"大王不必担心,臣请求到东方向齐国借救兵"

颜率到齐国,游说齐王道:"秦国大逆不道,竟敢以武力索取东周的九鼎宝器,东周君臣私下商议,与其给秦国,不如送与贵国对贵国来说,拯救濒临危亡的国家,可以博得好名声:得到宝鼎,就有了最贵重的宝物,大王切莫错失良机"齐王十分高兴,派陈臣思率领五万兵丁救助东周,秦国闻讯罢兵

齐王于是索要九鼎,周国国君又是寝食难安颜率再一次自告奋勇:"大王勿忧,请让臣到齐国了结此事"颜率到了齐国,对齐王说:"幸得贵国仗义相助,周国才安然无恙,愿意献上九鼎以表谢意,不知贵国打算从哪条路把它运到齐国"齐王说:"寡人准备借道于魏"颜率说:"恐怕不妥魏国国君为得到九鼎,在晖台之下,少海之上谋划,已经很久了,九鼎入魏,岂会再出"齐王说:"那么取道于楚,先生看怎么样"颜率还是摇头:"不行,楚国的君臣为求九鼎,在叶庭之中密谋也不是一天两天的事情了九鼎一旦送如楚国,安可复见"齐王于是问道:"那么依先生高见寡人究竟该经哪条路方能运鼎至齐呢"颜率避而言他:"敝国也因此事为大王发愁九鼎重器,毕竟不象醋壶酱罐,可携带来齐;也不可能象鸟雀飞翔,兔奔马驰一般轻而易举到达齐国,从前周武王伐纣,得到九鼎,拉运一鼎动用九万人,九九八十一万人,再加上精良的搬运工具,充足的物资供给,才完成运鼎这项工程如今大王即使有了足够的人里物力,又从哪条路来搬运呢臣实在为此事发愁"齐王有了疑心:"先生多次游说齐国,原来是不想给我九鼎"颜率赶紧解释:"实在不敢欺骗大国希望大王尽早决定搬运路线,敝国翘首以待命"齐王不得以,只好作罢

秦攻宜阳

秦攻宜阳,周君谓赵累曰:“子以为何如?”对曰:“宜阳必拔也。”君曰:“宜阳城方八里,材士十万,粟支数年,公仲之军二十万,景翠以楚之众,临山而救之,秦必无功。”对曰:“甘茂,羁旅也,攻宜阳而有功,则周公旦也;无功,则削迹于秦。秦王不听群臣父兄之义而攻宜阳。宜阳不拔,秦王耻之。臣故曰拔。”君曰:“子为寡人谋,且奈何?”对曰:“君谓景翠曰‘公爵为执圭,官为柱国,战而胜,则无加焉矣;不胜则死。不如背秦援宜阳。公进兵,秦恐公之乘其弊也,必易爆不事公;公中慕公之为己乘秦也,亦必尽其宝。’ ”

秦拔宜阳,景翠果进兵。秦惧,遽效煮枣,韩氏果亦效重宝。景翠得城于秦,受宝于韩,而德东周。

译文:秦军攻打韩国的宜阳,周赧王对臣下赵累说:“你认为事情的结果会怎样?”赵累回答说:“宜阳必定会被秦国攻破的。”赧王说:“宜阳城不过八里见方,城内英勇善战的士兵有十万,粮食可以支用好几年;还有韩国相公仲的军队二十万,加上楚国景翠率领的兵士,依山扎寨,相机发兵援救,秦国一定不会成功的。”赵累回答说:“甘茂是寄居秦国的客将,如果攻打宜阳有功,就成了秦国的周公旦;如果不成功,就将在秦国被革除官职。秦武王不听群臣父兄们的意见,执意要进攻宜阳,如宜阳攻不下来,秦王会以此为耻。所以我说宜阳一定能攻下来。”赧王说:“那么你替我谋划一下,应当怎么办?”赵累回答说:“请君王对景翠说:‘你的爵位已经是执圭,你的官职已经是柱国,就是打了胜仗,官爵也不可能再升了;如果不取胜,就必遭死罪。不如背离秦国去援救宜阳。只要你一出兵,秦国就会害怕你的乘秦军疲惫去攻打它,那一定会拿出宝物送给你,公仲也会敬慕你乘虚攻打秦国而使宜阳解了围,也一定会把他的宝物都送给你。’”

秦军攻陷宜阳以后,景翠果然发兵。秦国大为恐惧,赶紧把煮枣地方献给景翠,韩国果然也拿出重宝酬谢景翠。景翠不但得到了秦国的煮枣城,又得到了韩国的财宝,并且东周还感激他的恩德。

薛公以齐为韩魏攻楚

薛公以齐为韩、魏攻楚,又与韩、魏攻秦,而藉兵乞食于西周。韩庆为西周谓薛公曰:“君齐为韩、魏攻楚,九年而取宛、叶以北以强敢、魏,今又攻秦益之。韩、魏南无楚忧,西无秦患,则地广而益重,齐必轻矣。夫本末更盛,虚实有时,窃为君危之。君不如令弊邑阴合于秦而君无攻,又无藉兵乞食。君临函谷而无攻,令邑以君之情谓秦王曰:‘薛公必破秦以张韩、魏,所以进兵者,欲王令楚割东国以与齐也。’秦王出楚王因为和,君令弊邑以此忠秦,秦得无破,而以楚之东国自免也,必欲之。楚王出,必德齐,齐得东国而益强,而薛世世无患。秦不大弱,而处之三晋之西,三晋必重齐。”薛公曰:“善。”因令韩庆入秦,而使三国无攻秦,而使不藉兵乞食于西周。

译文:孟尝君薛公田文,利用齐军联合韩、魏去攻打楚国,同时又联合韩、魏之军攻打秦国,而且向西周要求借兵借粮。西周大臣韩庆为西周去对薛公说:“贤公率领齐军为韩、魏去攻打楚国,九年时间攻下宛、叶以北的地方,结果使韩、魏两国变得强大。如果贤公又率军攻秦,更加快韩、魏两国力量加强了。他们南面没有楚国的骚扰,西面又没有秦国的威胁,并且韩、魏的土地扩大,越发富强,到那时齐国必然受到人家的轻视。贤公应该知道,事物的本末是轮流兴盛的,而其盈亏消长也有时间性,所以我私下为贤公感到不安。贤公不如叫我们在暗中跟秦国结盟,贤公根本不必向秦国进兵,更不要借兵借粮,贤公守住函谷关而不进攻,再叫西周把贤公的情况告诉秦王说:‘薛公之所以要派兵击破秦国,来使韩、魏强大,是想让秦王要楚国割让东地给齐国。’秦王必放出楚怀玉来议和,然后贤公再叫西周为此而施惠于秦。秦国为了不被攻破,必让楚以其东土地交出,自免其祸,那必定是心甘情愿的。楚怀王获释以后,必然感激齐国的恩德,齐国得到东地之后会更加富强,同时薛地也就世世代代没有祸患了。秦国并不太衰弱,并且位于三晋以西,所以三晋必然更重视齐国。”薛公回答说:“阁下的意见很好。”于是就派韩庆出使秦国,一面叫齐、韩、魏三国不要攻秦,一面也就不向西周借兵借粮了。

秦攻魏将犀武军于伊阙

秦攻魏将<尸羊>武军于伊阙,进兵而攻周。为周最谓李兑曰:“君不如禁秦之攻周。赵之上计,莫如令秦、魏复战。今秦攻周而得之,则众必多伤矣。秦欲待周之得,必不攻魏;秦若攻周而不得,前有胜魏之劳,后有攻周之败,又必不攻魏。今君禁之,而秦未与魏讲也。而全赵令其止,必不敢不听,是君却秦而定周也。秦去周,必复攻魏,魏不能支,必因君而讲,则君重矣。若魏不讲,而疾支之,是君存周而战秦、魏也。重亦尽在赵。”

译文:秦军在伊阙击败了魏将犀武后,就转过来进攻西周。有人为周最对赵国奉阳君李兑说:“您不如让秦国进攻西周。对赵国来说,最好的打算,莫过于让秦、魏两国再互相攻战。如果秦国进攻西周,取得胜利,秦国士卒就会受很大的损伤。秦国想要等待战胜西周,肯定不会立刻进攻魏国;秦务如果不能战胜西周,那未,它不久前刚战胜魏国,就疲劳不堪,后来又被西周击败,也必定不会立刻进攻魏国。现在您要阻止秦国进攻西周,而秦国尚未与魏国媾和,那未,未遭受战祸损伤的赵国如果要让秦国不去进攻西周,秦国就必定不敢不听从。这样,您就阻止了秦国进军,使西周得以安定。秦国从西周撤军后,必定会又来进攻魏国,魏国如果不能抵抗,肯定会通过您去与秦国讲和,那未,您的地位就会抬高;如果魏国不与秦国讲和,那未,您就用全力支援魏去对抗秦国。这样,您既能保全西周,又可坐观秦、魏两虎相斗,赵国就完全可以举足轻重,加强它在诸侯中的地位。”

秦令樗里疾以车百乘入周

秦令樗里疾以车百乘入周,周君迎之以卒,甚敬。楚王怒,让周,以其重秦客。游腾谓楚王曰:“昔智伯欲伐厹由,遗之大钟,载以广车,因随入以兵,厹由卒亡,无备故也。桓公伐蔡也,号言伐楚,其实袭蔡。今秦者,虎狼之国也,兼有吞周之意;使樗里疾以车百乘入周,周君惧哑剧,以蔡、厹由戒之,故使长兵在前,强弩在后,名曰卫疾,而实囚之也。周君岂能无爱国哉?恐一日之亡国,而忧大王。”楚王乃悦。

译文:秦国派左丞相樗里疾率领一百辆四匹马拉的战车去西周,西周君派仪仗队去迎接他,很隆重,楚王大怒。责备西周君,因为西周君尊重秦国使者。

周臣游腾为西周对楚王说:“从前晋卿智伯要攻打仇由国,便用大车载了大钟送给仇由国,大车后面跟随着大队兵马,仇由措手不及,因此亡国。这是因为事先没有防备的缘故。从前,齐桓公攻打蔡国,又扬言要攻打楚国,事实上却突然袭击了蔡国,现在秦国是如狼似虎的国家、贪得无厌,又有独吞西周之意。如今派樗里疾以战车百辆侵入周地,西周的国君非常害怕,由于有蔡国和仇由两国作为前车之鉴,他甚为戒备,所以安排戈予在前,强弩在后,名义上是保卫樗里疾,实际上是囚禁他,以防万一之变,西周君哪能不爱国呢?他很担心一旦被灭亡,既加强了秦国,楚国又会失去屏障。所以为大王担忧。”楚王听了这才高兴。

雍氏之役

雍氏之役,韩征甲与粟于周。周君患之,告苏代。苏代曰:“何患焉?代能为君令韩不征甲与粟于周,又能为君得高都。”周君大悦曰:“子苟能,寡人请以国听。”苏代遂往见韩相国公中曰:“公不闻楚计乎?昭应谓楚王曰:‘韩氏罢于兵,仓廪空,无以守城,吾收之以饥,不过一月必拔之。’今唯雍氏五月不能拔,是楚病也。楚王始不信瞻应之计矣,今公乃征甲及粟于周,此告楚病也。昭应闻此,必劝楚王以兵守雍氏,雍氏必拔。”公中曰:“善。然吾使者已行矣。”代曰:“公何不以高都与周。”公中怒曰:“吾无征甲与粟于周,亦已多矣。何为与高都?”代曰:“与之高都,则周必折而入于韩,秦闻之必大怒,而焚周之节,不通其使,是公以弊高都得完周也,何不与也?”公中曰:“善。”不征甲与粟于周而与高都,楚卒不拔雍氏而去。

译文:楚国围攻韩国的雍氏,韩国向东周求兵,求粮,周君为此很为发愁,便告诉了说客苏代。苏代说:“您何必发愁呢,我可以为君王让韩国不向东周求兵、求粮,并且能为您取得韩地高都”东周很高兴,说:“您如果能做到,我就把国家的大权交给您。”

苏代就去会见韩相国公仲,说:“您难道没有听说楚国的打算吗?楚将昭应对楚王说:‘韩国军队已疲惫不堪,国内粮仓已空,没有能力守城。我乘其缺粮受饿之机,不过一月,一定能够攻下雍氏。’现在楚国围攻雍氏已经五个月,还不能攻下,这暴露了他的处境困窘,楚王肯定不会再相信昭应的计谋了。现在您向东周求兵,求粮,岂不是在楚国面前暴露了自己处境困窘。昭应如果知道这点,一定会劝楚王增加兵力,围攻雍氏,雍氏则定会被攻下。”公仲说:“很好。可是,我派去东周的使节已经出发了。”苏代说:“您为何不把高都送给东周呢?”公仲听罢,怒气冲冲地说:“我不向东周求兵、求粮,已经很过分了。为什么还要送给他高都呢?”苏代说:“给他高都,东周一定会转过来投靠韩国。秦国知道东周投靠了韩国,一定会大怒。它会把东周的符节烧掉,与东周断绝关系。这样,您只用小小的高都,却换来了整个东周一个国家,又为什么不给呢?”公仲说:“很好”。

于是,韩国就不向东周求兵、求粮、并且把高都送给了东周。楚国终于没攻下雍氏,撤兵而去。

周君之秦

周君之秦。谓周最曰:“不如誉秦王之孝也,因以应为太后养地。秦王、太后必喜,是公有秦也。交善,周君必以为共功;交恶,劝周君入秦者,必有罪矣。”

译文:西周君去秦国。有人对周最说:“您不如赞扬秦王对太后的孝心,并且把原邑送给太后作养地。秦王和太后一定会很高兴。这是您对秦国友好的表示。如果周、秦两国关系友好,周君必定以为是您的功劳;如果两国关系不好,劝周君访秦的人一定会有罪了。”

苏厉谓周君

苏厉谓周君曰:“败韩、魏,杀<尸羊>武,攻赵,取蔺、离石、祁者,皆白起。是攻用兵,又有天命也。今攻梁,梁必破,破则周危,君不若止之。谓白起曰:‘楚有养由基者,善射;去柳叶者百步而射之,百发百中。左右皆曰善。有一人过曰,善射,可教射也矣。养由基曰,人皆善,子乃曰可教射,子何不代我射之也。客曰,我不能教子支左屈右。夫射柳叶者,百发百中,而不已善息,少焉气力倦,弓拨矢钩,一发不中,前功尽矣。今公破家、魏,杀<尸羊>武,而北攻赵,取蔺、离石、祁者,公也。公之功甚多。今公又以秦兵出塞,过两周,践韩而以攻梁,一攻而不得,前功尽灭,公不若称病不出也。’”

译文:说客苏厉对周君说:“击败韩、魏联军,杀掉魏将犀武,攻取越国蔺、离石、祁等地的都是秦将白起。这是他巧于用兵,又得上天之助的缘故。现在,他要进攻魏都大梁,大梁必克,攻克大梁,西周就岌岌可危。君王您不如制止他进攻魏都。”

苏厉又对白起说:“楚国的养由基是射箭的能手,距离柳叶百步射箭,百发百中。旁边看的人都说他的射箭技术很好。有一人从旁走过,却说:‘射得很好,可以教别人射吗?’养由基说:‘人家都说好,您却说可以教别人射吗?您为何不代我射呢?’那人说:‘我并不能教您左手拉弓,用力向前伸出,右手拉弦,用力向后弯曲那种射箭的方法。但是,您射柳叶能百发百中,却不趁着射得好的时候休息休息,过一会,当气力衰竭,感到疲倦,弓身不正,箭杆弯曲时,您若一箭射出而不中,岂不前功尽弃了么!’现在击败韩、魏,杀了犀武,向北攻赵,夺取了蔺、离石和祁的都是您呀。您的功劳已很多。现在又率领秦兵出塞,经过东、西两周,进犯韩国,攻打魏都大梁,如果进攻不胜,岂不前功尽弃了么!您不如称病,不去攻打魏都大梁。”

楚兵在山南

楚兵在山南,吾得将为楚王属怒于周。或谓周君曰:“不如令太子将军整迎吾得于境,而君自郊迎,令天下皆知君之重吾得也。因泄之楚,曰:‘周君所以事吾得者器,必名曰谋楚。’王必求之,而吾得无效也,王必罪之。”

译文:楚军开至山南,楚将吾得为了楚王想向周寻衅,让周君与楚王结怨。

有人对周君说:“您不如派太子同军中将领到边境去迎接吾得,您再亲自到郊外去欢迎,使诸侯都知道君王尊重吾得。这个消息也让楚国知道,并且扬言说:‘周君已把某某东西赠送给吾得了。’这样,楚王必定会向吾得索取,而吾得拿不出来,楚王也就必然会归罪于吾得。”

楚请道于二周之间

楚请道于二周之间,以临韩、魏,周君患之。苏秦谓周君曰:“除道属之于河,韩、魏必恶之。齐、秦恐楚之取九鼎也,必救韩、魏而攻楚。楚不能守方城之外,安能道二周之间。若四国弗恶,君岁不欲与也,楚必将自取之矣。”

译文:楚国要求通过东、西两周的国境去进攻韩、魏,国君为此而担忧。苏秦对周君说:“您为楚国开辟道路,一直通到黄河边近韩、魏处,那末韩、魏两国一定会为此而忧惧,齐、秦两国会担心楚国劫取九鼎,他们也会出兵救援韩、魏而去进攻楚国,楚国如果不能守住北边的国土,他怎么能通过东、西两周去进攻韩、魏呢?如果韩、魏、齐、秦四国并不为此而担忧,君王您即使不愿借道,楚国也一定会自行通过的。”

“言外之意是:楚国借道两周,进攻韩、魏,会引起韩、魏、齐、秦四国不安,他们会对成同盟,共同对付楚国,因此,周君不必为楚国借道而担忧。所以苏秦才建议他“为楚国开辟道路,一直通到黄河边。”这是弱国利用强国之间的矛盾,在夹缝中求生存的办法。

司寇布为周最谓周君

司寇布为周最谓周君,曰:“君使告齐王以周最不肯为太子也,臣为君不取也。函冶氏为齐太公买良剑,公不知善,归其剑而责之金。越人请买之千金,责而不卖。将死而属其子曰:‘必无独知。’今君之使最为太子,独知之契也,天下未有信之者也。臣恐齐王之为君实立果而让之于最,以嫁之齐也。君为多巧,最为多诈,君何不买信货哉?奉养无有爱于最也,使天下见之。”

译文:司寇布为周最对周君说:“您派人把周最不肯做太子的事告诉齐王,对此我实在不敢同意。铸剑能手函冶氏曾为齐太公买一口宝剑,太公不认识宝剑的珍贵,让他退了剑而要回钱。越地有人要求用千金买去这把宝剑,函冶氏嫌蚀了本不肯卖。函冶氏临死时,嘱咐他儿子说:‘任何珍贵的东西,一定不能只是让自己知道。’现在您想让周最做太子,这只是自己的心意,诸侯都不知道。我担心齐王会以为您其实是想立果为太子,却故意让周最表示不肯做太子,派人到齐国去致意,而齐王会认为这是欺骗齐国。如此,您则成了多诈,而周最则成了多伪,您为何不买真正为众人所周知的好货呢?您对亲人的奉养,没有比周最再仁惠的了,应该让天下人都知道。

秦召周君

秦召周君,周君难往。或为周君谓魏王曰:“秦召周君,将以使攻魏之南阳。王何不出于河南?周君闻之,将以为辞于秦而不往。周君不入秦,秦必不敢越河而攻南阳。”

译文:秦国邀请西周君,西周君有些畏惧,不敢去秦国,有人为西周君对魏王说:“秦国邀请西君其目的是想让西周进攻魏地南阳。君王您为何不在黄河南岸进行军事演习,周君听说后,就可以借口魏国进兵西周,而不去秦国了。西周君不去秦国,秦国一定会担心西周将绝其后路。便不敢渡过黄河来进攻南阳。”

犀武败于伊阙

译文:<尸羊>武败于伊阙,周君之魏求救,魏王以上党之急辞之。周君反,见梁囿而乐之也。綦母恢谓周君曰:“温囿不下此,而又近。臣能为君取之。”反见魏王,王曰:“周君怨寡人乎?”对曰:“不怨。且水怨王?臣为王有患也。周君,谋主也。而设以国为王捍秦,而王无之捍也。臣见其必以国事秦也,秦悉塞外之兵,与周之众,以攻南阳,而两上党绝矣。”魏王曰:“然则奈何?”綦母恢曰:“周君形不小利,事秦而好小利。今王许戍三万人与温囿,周君得意为辞于父兄百姓,而利温囿以为乐,必不合于秦。臣尝闻温囿之利,岁八十金,周君得温囿,其以事王者,岁百二十金,是上党每患而赢四十金。”魏王因使孟卯致温囿于周君而许之戍也。

译文:秦国在伊阙打败了魏将犀武以后,就进攻西周。周赧王去向魏国求援,魏王以上党情势紧急为借口,拒绝了周赧王的请求。在返国途中,赧王看见魏国的梁囿,十分喜爱。赧王大臣綦毋恢对赧王说:“魏国的温囿,并不比梁囿差,而且又近,我能为君王要来。”于是,綦毋恢返回去见魏王。魏王说:“周君抱怨我吗?”綦毋恢回答说:“他不抱怨您又怨谁呢?我认为君王将会自取祸患。赧王毕竟是诸侯的首领,西周又可以做贵国的屏障,防御秦国的进攻,贵国却不能为西周防御秦国,我看西周必然会去讨好秦国,秦国如果发动伊阙塞外的兵力与西周之兵,进攻贵国的南阳,那末,韩、魏的上党要道就会被切断。”魏王说:“那可怎么办呢?”綦毋恢说:“看样子,赧王是不善于讨好秦国的,他很贪小利。君王您如果答应派三万人去驻守西周的边境,并把温囿送给赧王,赧王对宗室贵族、朝廷百官既可以有所借口,又满足了他喜爱温囿游乐的私心,他就一定不会与秦国联合。我听说温囿获得,每年可以达八十金,赧王得了温囿,每年可以给君王缴纳的一百二十金。这样,上党既没有祸患,每月又可多得四十金。”魏王听后,便派孟卯献出温囿,又答应派兵去西周守边。

韩魏易地

韩魏易地,西周弗利。樊余谓楚王曰:“周必亡矣。韩、魏之易地,韩得二县,魏亡二县。所以为之者,尽包二周,多于二县,九鼎存焉。且魏有南阳、郑地、三川而包二周,则楚方城之外危;韩兼两上党以临赵,即赵羊肠以上危。故易成之曰,楚、赵皆轻。”楚王恐,因赵以止易也。

译文:韩、魏两国交换国土,西周感到这对自己不利。周臣樊馀为西周对楚王说:“西周一定会亡国。韩、魏两国交换国土,韩国获得两县,魏国要失掉两县,它们之所以还要交换国土,那是因为魏国所换得的土地包括东周、西周全部国土,其实得失相比,还多得二县,而且还得到传国之宝九鼎。如果魏国占领南阳、郑地、三川,而且包括东周、西周,那末,楚国北方不会处境危急;韩国兼有两个上党,以进逼赵国,那未险塞羊肠也就危险了。所以韩、魏两国交换国土完成之日,楚、赵两国就会处境卑微。”楚王很担忧,就同赵国一道阻止韩、魏进行交换国土的活动。

秦欲攻周

秦欲攻周,周最谓秦王曰:“为王之国计者,不攻周。攻周,实不足以利国,而声畏天下。天下以声畏秦,必东合于齐。兵弊于周,而合天下于齐,则秦孤而不王矣。是天下欲罢秦,故劝王攻周。秦与天下俱罢,则令不横行于周矣。”

译文:秦国打算进攻西周,周最对秦王说:“为君王的国家考虑,不能进攻西周,如果进攻西周,珍奇、宝物,土地等不可能有利于贵国,您却得到了讨伐天子的恶名,将会被诸侯所唾弃。如果诸侯们借讨伐天子的恶名唾弃了秦国,就必然向东与齐国联合,您的兵力因进攻西周被耗损,而又促使诸侯与齐国联合,那末,秦国就会处于孤立的地位,不能统帅诸侯了,这是由于诸侯想困顿秦国,才劝您进攻西周,如果秦国被诸侯所困顿,自然不能向他们发号施令,统一天下了。”

宫他谓周君

宫他谓周君曰:“宛恃秦而轻晋,秦饥而宛亡。郑恃魏而轻韩,魏攻蔡而郑亡。邾、莒亡于齐,陈、蔡亡于楚。此皆恃援国而轻近敌也。今君恃韩、魏而轻秦,国恐伤矣。君不如使周最阴合于赵以备秦,则不毁。”

译文:周臣宫他对周君说:“宛国依赖秦国,因而对晋国放松了警惕,当秦国遭到饥荒时,它就被晋国乘机灭掉了;郑国依赖魏国,因而对韩国放松了警惕,当魏国进攻蔡国时,它就被韩国乘机灭掉了;邾、莒两国被齐国灭掉,陈、蔡两国被楚国灭掉,这都是由于依赖别国援助,而对邻近敌国放松了警惕所造成的。现在您只依赖韩、魏两国,放松对秦国的警惕,国家恐怕会有所损害。您不如派周最暗地与赵国联合,以防备秦国,这样,就不会有什么祸害了。”

谓齐王

谓齐王曰:“王何不以地赍周最以为太子也。”齐王令司马悍以赂进周最于周。左尚谓司马悍曰:“周不听,是公之知困而交绝于周也。公不如谓周君曰:‘何欲置?令人微告悍,悍请令王进之以地。’”左尚以此得事。

译文:有人对齐王说:“君王为何不拿土地去资助周最,让他能够立为太子呢。”于是,齐王就派大臣司马悍到西周,拿土地去资助周最。齐臣尚对司马悍说:“如果周君不同意,那末,您不仅十分尴尬,而且西周还会与齐王断交。您不如对周君说:“您准备立谁为太子,可派人秘密通知我,我当告诉齐王,赠土地资助他。”左尚因此得到了重用。

三国攻秦反

三国攻秦反,西周恐魏藉道也。为西周谓魏王曰:“楚、宋不利秦之德三国也,彼且攻王之聚以利秦。”魏王惧令军社舍速东。

译文:魏、韩、齐三国攻打秦国,取得胜利后,准备返国,西周君担心魏军要通过西周国境,有人为西周对魏王说:“楚、宋两国感到秦国割地给魏、韩、齐三国,对自己不利,他们将会袭击君王的粮仓、辎重来加强秦国的力量。”魏王听说后,大为吃惊,立刻下令全军,风餐露宿,兼程东归。

犀武败

<尸羊>武败,周使周足之秦。或谓周足曰:“何不谓周君曰:‘臣之秦,秦、周之交必恶主君之臣,又秦重而欲相者,且恶臣于秦,而臣为不能使矣。臣愈免而行。君因相之,彼得相,不恶周于秦矣。’君重秦,故使相往,行而免,且轻秦也,公必不免。公言是而行,交善于秦,且公之成事也;交恶于秦,不善于公,且诛矣。”

译文:魏将犀武被秦军击败,西周派相国周足出使秦国。有人对周足说:“您为何不对周君说:‘我出使秦国,周、秦两国的关系肯定会恶化。君王的大臣中有与秦国关系很深的,他想做相国,肯定会对秦国说我的坏话了。这样,我就不便于出使秦国了。我愿意辞掉相国再出使秦国,君王可任命那人为相国。他担任了相国,就不会在周、秦关系上说坏话。’国君很看重秦国,所以才派您出使秦国。可是,既让您出使,又免掉您的相国,这乃是不重视秦国的表现,因此,您是不会被免去相国职位的。您对周君说了这番话再出使秦国,如果与秦国的关系搞好了,这是由于您善于外交的结果;如果两国关系恶化了,那个说您坏话而想做相国的人,必定会受到严办。”

晕~~~~

求姓氏“杜”的来源

1、源于祁姓出自帝尧裔孙刘累之后裔的封地,属于以国名为氏。黄帝的二十五子之一有个叫祁的,尧姓伊祁,杜氏源于祁姓,是帝尧的后代。2、源...
点击下载
热门文章
    确认删除?
    回到顶部