文言文李氏之家

栏目:资讯发布:2023-10-03浏览:2收藏

文言文李氏之家,第1张

1 李氏之友文言文阅读

李氏之友

原文

黄生,乃李氏少时之友也。越十年,二人遇于途。李氏要至其家,杀鸡作食。二鼓许,黄生腹痛,汗大若珠。李氏夫妇恐甚,欲延医治之。黄生固止之,以为旧疾复作,无妨。李不听,即去。时值暴雨,漫天乌黑,山道崎岖,路滑难行。逾半夜,携医归。医灸之,少时即愈。黄生曰:“汝为吾苦矣!吾何以报?”李氏夫妇曰:“汝为我友,当悉心以待,何报之有?”翌日天朗,黄生辞行。

译文

黄生,是李氏儿时的朋友。(分别)十年后,二人在路途中相遇。李氏把他请到家,杀鸡当作食物。到了晚上十点左右,黄生的肚子疼,流下的汗滴像珠子般大小。李氏夫妇非常惊恐,想要找医生(赶快)来看看。黄生坚持不让他们去(找医生),说是老毛病又犯了,没有关系。李氏不听从,坚持去请医生。当时正在下暴雨,漫天乌黑,山道崎岖,路滑难行。过了大半夜,带着医生回来了。医生给(黄生)针灸,一会(病)就好了。黄生(对李氏)说:“你为我吃苦了!我拿什么报答你?”李氏夫妇说:“你是我朋友,应当很仔细耐心地对待你,有什么可以报答的?”第二天天晴了,黄生就告辞离去了。

启示

对待朋友,应当悉心以待,为了朋友要全力以赴,不求报答。

2 文言文《李氏之鸠》的全文翻译

原文 李氏之鸠 陈子龙畜鸠者以五月五日剪其舌。

取汞硫火链之,成灵砂,杂米菽,日三饲,变易其心,则能为人言,过於鹦鹉。李氏有一鸠甚慧,养之数年矣。

日则飞翔於楹帘幕间,不远去。夕宿於笼,以避狸鼠。

见童婢有私持物及摘花者,必告其主人。晋人贾於吴者见之,愿以十金易焉。

鸠觉其意,告主人曰;「我居此久,不忍去。公必欲市我他所,我且不食。

」主人绐之曰;「我友有欲观汝者,即携汝归耳。」至贾家,则舍之去。

鸠竟不食,哀鸣告归。贾人怜其志,且恐鸠死,而金无取偿也。

遂损金十之二,而以鸠还李氏,鸠乃食。陈子曰:「鸠,拙鸟也。

不轻去就,其仪一兮。是以诗人比之君子,而屈氏犹恶其佻巧,何也?」 译文 陈子龙养斑鸠,要在五月五日时剪它的舌头。

用汞硫火烤炼它,做成灵沙和米菽,每天喂三次,改变它的心,能说人话,比鹦鹉还强。李氏有一只斑鸠非常聪明,已经养了几年了,白天就在楹帘幕间飞翔,并不离开很远。

晚上在笼中栖息,以躲避狸鼠。见到仆人有私自拿东西或摘花的一定会告诉它的主人。

晋人贾於吴看见这只鸟,愿意用十金来换。斑鸠知道了他的意图,告诉它的主人说:“我在这呆了很久,不忍心离去。

你如果将我卖给别人,我就不吃东西了。”主人欺骗它说:“我的朋友想要看看你,才带你走。”

到了贾家,主人就舍弃了斑鸠离开了。斑鸠真的不吃东西,哀叫着说要回去。

贾人可怜它的想法,又怕它死去,金就白花了。于是舍弃了十金中的二金,以八金将它还给李氏,斑鸠才吃东西。

陈子龙说:“斑鸠,是一只鸟。却不轻易离开主人,十分专一。

因此诗人将它比作君子,可是屈氏却厌恶它的佻巧,这是为什么呢?”。

3 李氏之鸠文言文

李氏之鸠

原文

李氏有一鸠,能为人言,过于鹦鹉,甚慧,养之数年矣日则飞翔于廊楹帘幕间,不远去。夕宿于笼,以避狸鼠。见僮婢有私持物及摘花者,必告其主人。晋人贾于吴者,见之,愿以十金易焉。鸠觉其意,告主人曰:“我居此久,不忍去。公必欲市我他所,我且不食。”主人绐之曰:“我友有欲观汝者,即携汝归耳。”至贾家,则舍之去。鸠竟不食,哀号告归。贾人怜其志,且恐鸠死而金无取偿也,遂捐金十之二,而以鸠还李氏,鸠乃食。

选自《陈忠裕公全集》(本文又名《“鸠”还李氏》)

译文

李氏有一只斑鸠,能说人话,比鹦鹉还聪明,养了很多年。这只斑鸠白天就在房前屋后飞翔,从来不飞远,晚上便在笼中栖息,以躲避狸猫和老鼠的伤害。(斑鸠)见到仆人有私自拿东西或摘花的一定会告诉它的主人。晋国的商人在吴国经商,看见这只斑鸠,愿意用十两银子来换。斑鸠察觉了他的意图,便告诉它的主人说:“我在这呆了很久了,不忍心离去。您一定要将我卖到其他地方,我将绝食不吃东西。”主人哄骗它说:“我的朋友想要看看你,给他看过了马上带你回家。”到了商人家里,主人就舍弃了斑鸠离开了。斑鸠于是就整日不吃东西,哀叫着要回家。商人怜悯它的意志,又怕它死去,分文得不到赔偿。于是花费了十两银子中的二两银子,把鸠还给李氏,斑鸠这才吃东西。

字词翻译

1廊楹:廊是檐下的走廊,楹是厅堂前的柱子。

2慧:聪明。

3十金:十两银子。

4易:换取。

5市:卖掉 。

6且:将要。

7去:离开 。

8舍:抛下。

9竟:始终。

10贾(gǔ):做买卖,经商。

11至贾家:商人。

12怜:同情,怜悯。

13捐:耗费,花费。

14乃:才。

15绐(dài):欺哄。

16焉:代词,代鸠

主旨

作者赋予鸠以人的意识,能通人意,他不愿离开主人家,主人将它卖给商人,它“竟不食,哀鸣告归”。

李氏鸠对故主忠诚不二的坚贞情志,寄托了作者誓死忠于明朝、绝不臣事清朝的气节情操,又辛辣地讽刺了那些逆子贰臣,连禽兽都不如。

启示

1从李氏的角度来说,对待自己忠诚的人,决不可轻言放弃。

2从鸠的角度来说,对主人忠诚不二,否则就会遭人唾弃,被人嫌弃。

4 翻译文言文《李氏夫妇》

103《李氏夫妇》

黄生是李氏小时候的朋友。分

别十年后,二人在路途中相遇。

李氏把他请到家,杀鸡做饭。

但是到了19:00~21:00的时

候,黄生的肚子疼,流下豆子

般大小的汗滴。李氏夫妇非常

惊恐,打算找医生赶来。黄生

坚持不让他们去找医生,以为

老毛病又犯了,没有关系。李

氏不听,立刻去找医生。当时

正在下暴雨,漫天乌黑,山道

崎岖,路滑难行。过了大半夜,

带着医生回来了。医生给黄生

针灸,一会病就好了。黄生说

:“你为我吃苦了!我拿什么

报答你?”李氏夫妇说:你是

我朋友,应当悉心的对待你,

你为什么要说这些话呢?”第

二天天晴了,黄生就告辞离去

了。

5 文言文 李氏之鸠 如何翻译

李氏之鸠 原文:蓄鸠者,以五月五日剪其舌,取汞硫火炼之,成灵砂。

杂米菽,日三饲,变易其心,则能为人言,过于鹦鹉。 李氏有一鸠,能为人言,过于鹦鹉,甚慧,养之数年矣日则飞翔于廊楹帘幕间,不远去。

夕宿于笼,以避狸鼠。见童婢有私持物及摘花者,必告其主人。

晋人贾于吴者,见之,愿以十金易焉。鸠觉其意,告主人曰;「我居此久,不忍去。

公必欲市我他所,我且不食。」主人绐之曰;「我友有欲观汝者,即携汝归耳。

」至贾家,则舍之去。鸠竟不食,哀鸣告归。

贾人怜其志,且恐鸠死而金无取偿也。遂捐金十之二,而以鸠还李氏,鸠乃食。

陈子曰:“鸠,拙鸟也。不轻去就,其仪一兮。

是以诗人比之君子,而屈氏犹恶其佻巧何也。” 翻译李氏有一只鸠,能说人话,说话的能力超过鹦鹉,非常聪明,李氏已经养它好几年了。

它每天就在走廊厅堂的帘幕之间飞来飞去,从不飞远,晚上就睡在笼子里,来躲避狸猫、老鼠的侵扰。它看到男女仆人有私下里偷拿东西的,摘花毁绿的,一定要报告给它的主人。

有个晋国人在吴地经商,见到了这只鸟,愿意拿十两银子把它买下来。鸠已经觉察到他的意图,就告诉主人说:“我住在这里已经好久了,不忍心离开。

你果真要把我卖到别的地方去,我将绝食。”主人哄骗它说:“我有二个朋友想要看看你,看完了就带你回来。”

到了那个商人家里,主人就抛下它离开了。鸠整天不吃东西,哀呼号叫,要求回去。

商人很同情它的忠诚和意志,而且还担心鸠死了而又不能取回银子,于是留下了十分之二的银子作为补偿,把鸠还给了李氏。鸠才吃东西。

6 阅读文言文《李秀才东园亭记》欧阳修 回答问题

参考答案及译文附下:

《李秀才东园亭记》

1C(以:介词,在)

2C(②③不是作者所为,是李氏所为。)

3D(文中倒数第二段写欧阳修推测再次回去后可能见到的景象。)

4(1)没有古代强大的诸侯去约束礼法,却成为大国,这是为什么呢?(得分点:“制度”,约束礼法,管理,治理;“而”,表转折,却;疑问句,句末必须用问号。)

(2)我不久离开这儿,客居汉沔,游学京师。(得分点:主语,我;“去”,离开(这儿);“客”,用如动词,客居,寄居;“游”,游学。)

(3)我们互相倒数过去的时日,到现在已经十九年了。(得分点:“相与”,相互;“逆数”,倒数;“七闰”,十九年。)

参考译文

我的朋友李公佐有一座亭子,修建在他居处的东园里。今年春天,他写了封信到洛阳,要我为这座亭子写篇文章。

李氏的先祖在随州。随,春秋时代称为汉东大国。鲁桓公之后,楚国开始强盛,随临近楚国,经常与楚国发生争斗,两国互有胜败。然而让人感到奇怪的是随的山川土地既没有高峻深幽雄壮厚实的地势,分封的疆域广度和郧、蓼相当,只有一二百里,也没有古代强大的诸侯去约束礼法,却成为大国,这是为什么呢?它在春秋时代,也不曾和中原会盟交流修好。僖公二十年,才在经书上看到,因为被讨伐而被记录在书上。哀公元年,才约合在诸侯之列,只是一次会盟就停止了。那以后就很少见到。随国居于偏僻的荆州蛮夷之地,大概在蒲骚、郧、蓼小国之间,相对较大的罢了。所以在现在,虽然名义上设为藩镇,但它实际上小于一个州,山泽生产不出优良的木材,土地生产不出优良的作物。从闽地这样的边远山区出来的并在朝廷显贵的达官贵人,比比皆是,而随地靠近天子千里之内,几乎一百年间没有出过一个士人,难道是它贫瘠偏远自古就是这样吗?

我小时候在江南生活,能够说出那里的风土人情,土地已经很贫瘠了,百姓供给生活不舒适愉悦,即使丰年,望族富裕之家,也不曾有树林池沼的乐趣,作为年终休闲的嬉戏之所。只有城南李氏是名门望族,家里有很多藏书,教导子孙学习。我是孩童的时候,和李氏家的几个孩子常在他家嬉戏,看到李氏正修理东园,树木花草,都是亲手种植,向四周看看那些园子边上的树木,每天都很勤劳地来园子中打理。李氏去世后,李公佐继承了家业,又在东园里构筑了亭子,更好地修补了先人所建的园子。我也长大了,不再到他家了。不久(我)离开,客居汉沔,游学京师。很久之后才回来,再次到城的南边,李公佐带着我登上亭子,我向四周寻找小时所看的景物,被砍伐后重新长出的新树已经有合抱之粗了,以前可以合抱的大树现已经砍去长出新芽了,茁壮生长的草现已经长成一丛丛的了,先生根的现在已经长出果实了。问起以前那些一起玩耍的孩子,现在都已经有了孩子了,和我的孩子同龄。我们互相倒数过去的时日,到现在已经十九年了,然而这一切都恍惚如昨天的事情,于是大家慨叹徘徊不能离开。

唉!我因做官而四处奔走,不知道再到城南登上这个亭子又会相隔几年啊,如果侥幸再到,那么东园的景物又会有几次变化了。估计亭子的梁木那时候该蛀了,瓦壁多么光滑,石头也裂开了吧!随州虽然偏远,不是我的家乡,然而是我成长的地方,怎么能忘记对随州的感情呢!

李公佐好学有德行,乡里人推崇他,他和我很要好。明道二年十月十二日写(下了这篇文章)。

1 李氏深夜求医文言文

李氏之鸠 原文 李氏有一鸠,能为人言,过于鹦鹉,甚慧,养之数年矣日则飞翔于廊楹帘幕间,不远去。

夕宿于笼,以避狸鼠。见僮婢有私持物及摘花者,必告其主人。

晋人贾于吴者,见之,愿以十金易焉。鸠觉其意,告主人曰:“我居此久,不忍去。

公必欲市我他所,我且不食。”主人绐之曰:“我友有欲观汝者,即携汝归耳。”

至贾家,则舍之去。鸠竟不食,哀号告归。

贾人怜其志,且恐鸠死而金无取偿也,遂捐金十之二,而以鸠还李氏,鸠乃食。 选自《陈忠裕公全集》(本文又名《“鸠”还李氏》) 译文 李氏有一只斑鸠,能说人话,比鹦鹉还聪明,养了很多年。

这只斑鸠白天就在房前屋后飞翔,从来不飞远,晚上便在笼中栖息,以躲避狸猫和老鼠的伤害。(斑鸠)见到仆人有私自拿东西或摘花的一定会告诉它的主人。

晋国的商人在吴国经商,看见这只斑鸠,愿意用十两银子来换。斑鸠察觉了他的意图,便告诉它的主人说:“我在这呆了很久了,不忍心离去。

您一定要将我卖到其他地方,我将绝食不吃东西。”主人哄骗它说:“我的朋友想要看看你,给他看过了马上带你回家。”

到了商人家里,主人就舍弃了斑鸠离开了。斑鸠于是就整日不吃东西,哀叫着要回家。

商人怜悯它的意志,又怕它死去,分文得不到赔偿。于是花费了十两银子中的二两银子,把鸠还给李氏,斑鸠这才吃东西。

字词翻译 1廊楹:廊是檐下的走廊,楹是厅堂前的柱子。 2慧:聪明。

3十金:十两银子。 4易:换取。

5市:卖掉 。 6且:将要。

7去:离开 。 8舍:抛下。

9竟:始终。 10贾(gǔ):做买卖,经商。

11至贾家:到商人家。 12怜:同情,怜悯。

13捐:耗费,花费。 14乃:才。

15绐(dài):欺哄。 16焉:代词,代鸠 主旨 作者赋予鸠以人的意识,能通人意,他不愿离开主人家,主人将它卖给商人,它“竟不食,哀鸣告归”。

李氏鸠对故主忠诚不二的坚贞情志,寄托了作者誓死忠于明朝、绝不臣事清朝的气节情操,又辛辣地讽刺了那些逆子贰臣,连禽兽都不如。 启示 1从李氏的角度来说,对待自己忠诚的人,决不可轻言放弃。

2从鸠的角度来说,对主人忠诚不二,否则就会遭人唾弃,被人嫌弃。

2 李氏深夜求医翻译

李氏有一只斑鸠,能说人话,比鹦鹉还聪明,养了很多年。

这只斑鸠白天就在房前屋后飞翔,从来不飞远,晚上便在笼中栖息,以躲避狸猫和老鼠的伤害。(斑鸠)见到仆人有私自拿东西或摘花的一定会告诉它的主人。

晋国的商人在吴国经商,看见这只斑鸠,愿意用十两银子来换。斑鸠察觉了他的意图,便告诉它的主人说:“我在这呆了很久了,不忍心离去。

您一定要将我卖到其他地方,我将绝食不吃东西。”主人哄骗它说:“我的朋友想要看看你,给他看过了马上带你回家。”

到了商人家里,主人就舍弃了斑鸠离开了。斑鸠于是就整日不吃东西,哀叫着要回家。

商人怜悯它的意志,又怕它死去,分文得不到赔偿。于是花费了十两银子中的二两银子,把鸠还给李氏,斑鸠这才吃东西。

3 李氏夫妇古文翻译

黄生是李氏小时候的朋友。

分别十年后,二人在路途中相遇。李氏把他请到家,杀鸡做饭。

但是到了晚上的时候,黄生的肚子疼,流下豆子般大小的汗滴。李氏夫妇非常惊恐,打算找医生赶来。

黄生坚持不让他们去找医生,以为老毛病又犯了,没有关系。李氏不听,立刻去找医生。

当时正在下暴雨,漫天乌黑,山道崎岖,路滑难行。过了大半夜,带着医生回来了。

医生给黄生针灸,一会病就好了。黄生说:“你为我吃苦了!我拿什么报答你?”李氏夫妇说:你是我朋友,应当悉心的对待你,你为什么要说这些话呢?”第二天天晴了,黄生就告辞离去了。

1 李氏之友文言文阅读

李氏之友

原文

黄生,乃李氏少时之友也。越十年,二人遇于途。李氏要至其家,杀鸡作食。二鼓许,黄生腹痛,汗大若珠。李氏夫妇恐甚,欲延医治之。黄生固止之,以为旧疾复作,无妨。李不听,即去。时值暴雨,漫天乌黑,山道崎岖,路滑难行。逾半夜,携医归。医灸之,少时即愈。黄生曰:“汝为吾苦矣!吾何以报?”李氏夫妇曰:“汝为我友,当悉心以待,何报之有?”翌日天朗,黄生辞行。

译文

黄生,是李氏儿时的朋友。(分别)十年后,二人在路途中相遇。李氏把他请到家,杀鸡当作食物。到了晚上十点左右,黄生的肚子疼,流下的汗滴像珠子般大小。李氏夫妇非常惊恐,想要找医生(赶快)来看看。黄生坚持不让他们去(找医生),说是老毛病又犯了,没有关系。李氏不听从,坚持去请医生。当时正在下暴雨,漫天乌黑,山道崎岖,路滑难行。过了大半夜,带着医生回来了。医生给(黄生)针灸,一会(病)就好了。黄生(对李氏)说:“你为我吃苦了!我拿什么报答你?”李氏夫妇说:“你是我朋友,应当很仔细耐心地对待你,有什么可以报答的?”第二天天晴了,黄生就告辞离去了。

启示

对待朋友,应当悉心以待,为了朋友要全力以赴,不求报答。

2 李氏之友 走进文言文

原文:黄生,乃李氏少时之友也。越十年,二人遇于途。李氏要至其家,杀鸡作食。二鼓许,黄生腹痛,汗大若珠。李氏夫妇恐甚,欲延医治之。黄生固止之,以为旧疾复作,无妨。李不听,即去。时值暴雨,漫天乌黑,山道崎岖,路滑难行。逾半夜,携医归。医灸之,少时即愈。黄生曰:“汝为吾苦矣!吾何以报?”李氏夫妇曰:“汝为我友,当悉心以待,何出是言?”翌日天朗,黄生辞行。

翻译:黄生,是李氏儿时的朋友。(分别)十年后,二人在路途中相遇。李氏把他请到家,杀鸡当作食物。到了晚上十点左右,黄生的肚子疼,流下的汗滴像珠子般大小。李氏夫妇非常惊恐,想要找医生(赶快)来看看。黄生坚持不让他们去(找医生),说是老毛病又犯了,没有关系。李氏不听从,坚持去请医生。当时正在下暴雨,漫天乌黑,山道崎岖,路滑难行。过了大半夜,带着医生回来了。医生给(黄生)针灸,一会(病)就好了。黄生(对李氏)说:“你为我吃苦了!我拿什么报答你?”李氏夫妇说:“你是我朋友,应当很仔细耐心地对待你,有什么可以报答的?”第二天天晴了,黄生就告辞离去了。

3 李氏之友的解释

黄生,是李氏小时候的朋友。

(分别)十年后,二人在路途中相遇。李氏把他请到家,杀鸡做饭。

但是吃过不久,黄生的肚子就很疼,疼的流下豆子般大小的汗滴。李氏夫妇非常惊恐,打算找医生(赶快)来看看。

黄生坚持不让他们去(找医生),说是老毛病又犯了,没有关系。李氏不听从,坚持去请医生。

当时正在下暴雨,漫天乌黑,山道崎岖,路滑难行。过了大半夜,带着医生回来了。

医生给(黄生)针灸,一会(病)就好了。黄生(对李氏)说:“你为我吃苦了!我拿什么报答你?”李氏夫妇说:你是我朋友,应当很仔细耐心的对待你,你为什么要说(报答的)这些话呢?”第二天天晴了,黄生就告辞离去了。

4 李氏深夜求医文言文

李氏之鸠

原文

李氏有一鸠,能为人言,过于鹦鹉,甚慧,养之数年矣日则飞翔于廊楹帘幕间,不远去。夕宿于笼,以避狸鼠。见僮婢有私持物及摘花者,必告其主人。晋人贾于吴者,见之,愿以十金易焉。鸠觉其意,告主人曰:“我居此久,不忍去。公必欲市我他所,我且不食。”主人绐之曰:“我友有欲观汝者,即携汝归耳。”至贾家,则舍之去。鸠竟不食,哀号告归。贾人怜其志,且恐鸠死而金无取偿也,遂捐金十之二,而以鸠还李氏,鸠乃食。

选自《陈忠裕公全集》(本文又名《“鸠”还李氏》)

译文

李氏有一只斑鸠,能说人话,比鹦鹉还聪明,养了很多年。这只斑鸠白天就在房前屋后飞翔,从来不飞远,晚上便在笼中栖息,以躲避狸猫和老鼠的伤害。(斑鸠)见到仆人有私自拿东西或摘花的一定会告诉它的主人。晋国的商人在吴国经商,看见这只斑鸠,愿意用十两银子来换。斑鸠察觉了他的意图,便告诉它的主人说:“我在这呆了很久了,不忍心离去。您一定要将我卖到其他地方,我将绝食不吃东西。”主人哄骗它说:“我的朋友想要看看你,给他看过了马上带你回家。”到了商人家里,主人就舍弃了斑鸠离开了。斑鸠于是就整日不吃东西,哀叫着要回家。商人怜悯它的意志,又怕它死去,分文得不到赔偿。于是花费了十两银子中的二两银子,把鸠还给李氏,斑鸠这才吃东西。

字词翻译

1廊楹:廊是檐下的走廊,楹是厅堂前的柱子。

2慧:聪明。

3十金:十两银子。

4易:换取。

5市:卖掉 。

6且:将要。

7去:离开 。

8舍:抛下。

9竟:始终。

10贾(gǔ):做买卖,经商。

11至贾家:到商人家。

12怜:同情,怜悯。

13捐:耗费,花费。

14乃:才。

15绐(dài):欺哄。

16焉:代词,代鸠

主旨

作者赋予鸠以人的意识,能通人意,他不愿离开主人家,主人将它卖给商人,它“竟不食,哀鸣告归”。

李氏鸠对故主忠诚不二的坚贞情志,寄托了作者誓死忠于明朝、绝不臣事清朝的气节情操,又辛辣地讽刺了那些逆子贰臣,连禽兽都不如。

启示

1从李氏的角度来说,对待自己忠诚的人,决不可轻言放弃。

2从鸠的角度来说,对主人忠诚不二,否则就会遭人唾弃,被人嫌弃

5 李氏之友文言文巅峰第38篇李氏夫妇热情好客的句子

十年,二人遇于途。

李氏要至其家。 15、少:一会儿。

16何报之有:你为什么要说这些(报答的)话呢? 启示 李氏之友的启示:对待朋友:应:“汝为吾苦(16)矣!吾何以报:辛苦。 17。

3。 翻译 黄生,是李氏儿时的朋友、逾,约现在晚上10时左右(一鼓为19:00~21:00。

时值(7)暴雨欲延医治之、甚:即二更:00~5:00。李氏夫妇非常惊恐,想要找医生(赶快)来看看、固:想要找医生(赶快)来看看。

22:超过。 9、悉:全。

10,邀请。 5、许:左右:请;四鼓为1:00~3。

黄生固(6)止之,以为旧疾复作:“你是我朋友,应当很仔细耐心地对待你,有什么可以报答的,杀鸡作食。 李氏夫妇曰:“汝为我友,当悉心以待,何报之有:00;三鼓为23: 00~1:00,漫天乌黑,山道崎岖?”第二天天晴了一夜共五鼓)。

2、灸:针灸,漫天乌黑,山道崎岖,欲延(12)医治之。当时正在下暴雨:00;五鼓为3。

到了晚上十点左右,黄生的肚子疼,二人遇于途、当。 6,应当悉心以待,为了朋友要全力以赴,不求报答。

14、携:带着,路滑难行。逾(8)半夜?” 原文 黄生。

8。医灸(2)之,少(15)时即愈。

18少时,黄生就告辞离去了。 注释 1、二鼓。

(分别)十年后:00~23。黄生坚持不让他们去(找医生),说是老毛病又犯了,乃李氏少时之友也。

越(3)十年,携(14)医归;二鼓为21。黄生曰?”李氏夫妇曰:“汝为我友,当(17)悉(9)心以待、延、越,没有关系。

李氏不听从,坚持去请医生。李氏要(4)至其家,无妨。

李不听,即去,何报之有?”翌日(10)天朗,黄生辞行,流下的汗滴像珠子般大小:非常;很。 12:坚决。

7、值:适逢,二人在路途中相遇。李氏把他请到家,杀鸡当作食物、翌日:第二天。

11,杀鸡作食。二鼓(1)许(5),黄生腹痛。

黄生(对李氏)说:“你为我吃苦了!我拿什么报答你?”李氏夫妇说,汗大若珠。李氏夫妇恐甚(11):过了。

4、要:同“邀”,路滑难行。过了大半夜,带着医生回来了。

医生给(黄生)针灸,一会(病)就好了。 13、逾:超过、苦:不一会儿 19汝:你 20。

去:离开 21。

6 李氏之友的启示就是李氏之友这篇古文告诉我们的启示

李氏之友的启示:对待朋友,应当悉心以待,为了朋友要全力以赴,不求报答原文 黄生,乃李氏少时之友也越十年,二人遇于途李氏要至其家,杀鸡作食二鼓许,黄生腹痛,汗大若珠李氏夫妇恐甚,欲延医治之黄生生固止之,以为旧疾复作,无妨李不听,即去时值暴雨,漫天乌黑,山道崎岖,路滑难行逾半夜,携医归医灸之,少时即愈黄生曰:“汝为吾苦矣!何以报?”李氏夫妇曰:“汝为我友,当悉心以待,何报之有?”翌日天朗,黄生辞行翻译 黄生,是李氏小时候的朋友过了十年,二人在路途中相遇李氏邀请他到家里,杀鸡做饭夜里10时左右,黄生肚子疼,汗滴像珠子般大小李氏夫妇非常惊恐,想请医生给他医治黄生坚持制止他们,认为是老旧病又犯了,没有关系李氏不听从,马上就离开了当时正在下暴雨,漫天乌黑,山道崎岖,路滑难走超过半夜,他带着医生回来了医生给黄生做针灸,一会就痊愈了黄生说:“你为我吃苦了!有什么可以报答(你们)的呢?”李氏夫妇说:“你是我朋友,应当以全心照顾你,有什么需要报答的呢?”第二天天晴了,黄生告辞离去了。

7 李氏之友的启示

李氏之友的启示:对待朋友,应当悉心以待,为了朋友要全力以赴,不求报答。

原文 黄生,乃李氏少时之友也。越十年,二人遇于途。

李氏要至其家,杀鸡作食。二鼓许,黄生腹痛,汗大若珠。

李氏夫妇恐甚,欲延医治之。黄生生固止之,以为旧疾复作,无妨。

李不听,即去。时值暴雨,漫天乌黑,山道崎岖,路滑难行。

逾半夜,携医归。医灸之,少时即愈。

黄生曰:“汝为吾苦矣!何以报?”李氏夫妇曰:“汝为我友,当悉心以待,何报之有?”翌日天朗,黄生辞行。翻译 黄生,是李氏小时候的朋友。

过了十年,二人在路途中相遇。李氏邀请他到家里,杀鸡做饭。

夜里10时左右,黄生肚子疼,汗滴像珠子般大小。李氏夫妇非常惊恐,想请医生给他医治。

黄生坚持制止他们,认为是老旧病又犯了,没有关系。李氏不听从,马上就离开了。

当时正在下暴雨,漫天乌黑,山道崎岖,路滑难走。超过半夜,他带着医生回来了。

医生给黄生做针灸,一会就痊愈了。黄生说:“你为我吃苦了!有什么可以报答(你们)的呢?”李氏夫妇说:“你是我朋友,应当以全心照顾你,有什么需要报答的呢?”第二天天晴了,黄生告辞离去了。

8 文言文《李氏之鸠》的全文翻译

原文 李氏之鸠 陈子龙畜鸠者以五月五日剪其舌。

取汞硫火链之,成灵砂,杂米菽,日三饲,变易其心,则能为人言,过於鹦鹉。李氏有一鸠甚慧,养之数年矣。

日则飞翔於楹帘幕间,不远去。夕宿於笼,以避狸鼠。

见童婢有私持物及摘花者,必告其主人。晋人贾於吴者见之,愿以十金易焉。

鸠觉其意,告主人曰;「我居此久,不忍去。公必欲市我他所,我且不食。

」主人绐之曰;「我友有欲观汝者,即携汝归耳。」至贾家,则舍之去。

鸠竟不食,哀鸣告归。贾人怜其志,且恐鸠死,而金无取偿也。

遂损金十之二,而以鸠还李氏,鸠乃食。陈子曰:「鸠,拙鸟也。

不轻去就,其仪一兮。是以诗人比之君子,而屈氏犹恶其佻巧,何也?」 译文 陈子龙养斑鸠,要在五月五日时剪它的舌头。

用汞硫火烤炼它,做成灵沙和米菽,每天喂三次,改变它的心,能说人话,比鹦鹉还强。李氏有一只斑鸠非常聪明,已经养了几年了,白天就在楹帘幕间飞翔,并不离开很远。

晚上在笼中栖息,以躲避狸鼠。见到仆人有私自拿东西或摘花的一定会告诉它的主人。

晋人贾於吴看见这只鸟,愿意用十金来换。斑鸠知道了他的意图,告诉它的主人说:“我在这呆了很久,不忍心离去。

你如果将我卖给别人,我就不吃东西了。”主人欺骗它说:“我的朋友想要看看你,才带你走。”

到了贾家,主人就舍弃了斑鸠离开了。斑鸠真的不吃东西,哀叫着说要回去。

贾人可怜它的想法,又怕它死去,金就白花了。于是舍弃了十金中的二金,以八金将它还给李氏,斑鸠才吃东西。

陈子龙说:“斑鸠,是一只鸟。却不轻易离开主人,十分专一。

因此诗人将它比作君子,可是屈氏却厌恶它的佻巧,这是为什么呢?”。

1 李氏深夜求医文言文

李氏之鸠 原文 李氏有一鸠,能为人言,过于鹦鹉,甚慧,养之数年矣日则飞翔于廊楹帘幕间,不远去。

夕宿于笼,以避狸鼠。见僮婢有私持物及摘花者,必告其主人。

晋人贾于吴者,见之,愿以十金易焉。鸠觉其意,告主人曰:“我居此久,不忍去。

公必欲市我他所,我且不食。”主人绐之曰:“我友有欲观汝者,即携汝归耳。”

至贾家,则舍之去。鸠竟不食,哀号告归。

贾人怜其志,且恐鸠死而金无取偿也,遂捐金十之二,而以鸠还李氏,鸠乃食。 选自《陈忠裕公全集》(本文又名《“鸠”还李氏》) 译文 李氏有一只斑鸠,能说人话,比鹦鹉还聪明,养了很多年。

这只斑鸠白天就在房前屋后飞翔,从来不飞远,晚上便在笼中栖息,以躲避狸猫和老鼠的伤害。(斑鸠)见到仆人有私自拿东西或摘花的一定会告诉它的主人。

晋国的商人在吴国经商,看见这只斑鸠,愿意用十两银子来换。斑鸠察觉了他的意图,便告诉它的主人说:“我在这呆了很久了,不忍心离去。

您一定要将我卖到其他地方,我将绝食不吃东西。”主人哄骗它说:“我的朋友想要看看你,给他看过了马上带你回家。”

到了商人家里,主人就舍弃了斑鸠离开了。斑鸠于是就整日不吃东西,哀叫着要回家。

商人怜悯它的意志,又怕它死去,分文得不到赔偿。于是花费了十两银子中的二两银子,把鸠还给李氏,斑鸠这才吃东西。

字词翻译 1廊楹:廊是檐下的走廊,楹是厅堂前的柱子。 2慧:聪明。

3十金:十两银子。 4易:换取。

5市:卖掉 。 6且:将要。

7去:离开 。 8舍:抛下。

9竟:始终。 10贾(gǔ):做买卖,经商。

11至贾家:到商人家。 12怜:同情,怜悯。

13捐:耗费,花费。 14乃:才。

15绐(dài):欺哄。 16焉:代词,代鸠 主旨 作者赋予鸠以人的意识,能通人意,他不愿离开主人家,主人将它卖给商人,它“竟不食,哀鸣告归”。

李氏鸠对故主忠诚不二的坚贞情志,寄托了作者誓死忠于明朝、绝不臣事清朝的气节情操,又辛辣地讽刺了那些逆子贰臣,连禽兽都不如。 启示 1从李氏的角度来说,对待自己忠诚的人,决不可轻言放弃。

2从鸠的角度来说,对主人忠诚不二,否则就会遭人唾弃,被人嫌弃。

2 李氏深夜求医文言文

李氏之鸠

原文

李氏有一鸠,能为人言,过于鹦鹉,甚慧,养之数年矣日则飞翔于廊楹帘幕间,不远去。夕宿于笼,以避狸鼠。见僮婢有私持物及摘花者,必告其主人。晋人贾于吴者,见之,愿以十金易焉。鸠觉其意,告主人曰:“我居此久,不忍去。公必欲市我他所,我且不食。”主人绐之曰:“我友有欲观汝者,即携汝归耳。”至贾家,则舍之去。鸠竟不食,哀号告归。贾人怜其志,且恐鸠死而金无取偿也,遂捐金十之二,而以鸠还李氏,鸠乃食。

选自《陈忠裕公全集》(本文又名《“鸠”还李氏》)

译文

李氏有一只斑鸠,能说人话,比鹦鹉还聪明,养了很多年。这只斑鸠白天就在房前屋后飞翔,从来不飞远,晚上便在笼中栖息,以躲避狸猫和老鼠的伤害。(斑鸠)见到仆人有私自拿东西或摘花的一定会告诉它的主人。晋国的商人在吴国经商,看见这只斑鸠,愿意用十两银子来换。斑鸠察觉了他的意图,便告诉它的主人说:“我在这呆了很久了,不忍心离去。您一定要将我卖到其他地方,我将绝食不吃东西。”主人哄骗它说:“我的朋友想要看看你,给他看过了马上带你回家。”到了商人家里,主人就舍弃了斑鸠离开了。斑鸠于是就整日不吃东西,哀叫着要回家。商人怜悯它的意志,又怕它死去,分文得不到赔偿。于是花费了十两银子中的二两银子,把鸠还给李氏,斑鸠这才吃东西。

字词翻译

1廊楹:廊是檐下的走廊,楹是厅堂前的柱子。

2慧:聪明。

3十金:十两银子。

4易:换取。

5市:卖掉 。

6且:将要。

7去:离开 。

8舍:抛下。

9竟:始终。

10贾(gǔ):做买卖,经商。

11至贾家:到商人家。

12怜:同情,怜悯。

13捐:耗费,花费。

14乃:才。

15绐(dài):欺哄。

16焉:代词,代鸠

主旨

作者赋予鸠以人的意识,能通人意,他不愿离开主人家,主人将它卖给商人,它“竟不食,哀鸣告归”。

李氏鸠对故主忠诚不二的坚贞情志,寄托了作者誓死忠于明朝、绝不臣事清朝的气节情操,又辛辣地讽刺了那些逆子贰臣,连禽兽都不如。

启示

1从李氏的角度来说,对待自己忠诚的人,决不可轻言放弃。

2从鸠的角度来说,对主人忠诚不二,否则就会遭人唾弃,被人嫌弃

3 李氏深夜求医翻译

李氏有一只斑鸠,能说人话,比鹦鹉还聪明,养了很多年。

这只斑鸠白天就在房前屋后飞翔,从来不飞远,晚上便在笼中栖息,以躲避狸猫和老鼠的伤害。(斑鸠)见到仆人有私自拿东西或摘花的一定会告诉它的主人。

晋国的商人在吴国经商,看见这只斑鸠,愿意用十两银子来换。斑鸠察觉了他的意图,便告诉它的主人说:“我在这呆了很久了,不忍心离去。

您一定要将我卖到其他地方,我将绝食不吃东西。”主人哄骗它说:“我的朋友想要看看你,给他看过了马上带你回家。”

到了商人家里,主人就舍弃了斑鸠离开了。斑鸠于是就整日不吃东西,哀叫着要回家。

商人怜悯它的意志,又怕它死去,分文得不到赔偿。于是花费了十两银子中的二两银子,把鸠还给李氏,斑鸠这才吃东西。

4 李氏夫妇古文翻译

黄生是李氏小时候的朋友。

分别十年后,二人在路途中相遇。李氏把他请到家,杀鸡做饭。

但是到了晚上的时候,黄生的肚子疼,流下豆子般大小的汗滴。李氏夫妇非常惊恐,打算找医生赶来。

黄生坚持不让他们去找医生,以为老毛病又犯了,没有关系。李氏不听,立刻去找医生。

当时正在下暴雨,漫天乌黑,山道崎岖,路滑难行。过了大半夜,带着医生回来了。

医生给黄生针灸,一会病就好了。黄生说:“你为我吃苦了!我拿什么报答你?”李氏夫妇说:你是我朋友,应当悉心的对待你,你为什么要说这些话呢?”第二天天晴了,黄生就告辞离去了。

5 文言文翻译

文言文启蒙读本 95邓攸保侄 翻译

邓攸,晋人也。有弟早亡,惟有一儿,曰遗民。时值动乱,胡人入侵京师,掠牛马。邓攸挈妻子亡。食尽,贼又迫,谓妻曰:“吾弟早亡,但有遗民,今担两儿,尽死。莫若弃己儿,怀遗民走。”妻涕如雨。攸慰之曰:“毋哭,吾辈尚壮,日后当有儿。”妻从之。

邓攸是晋朝人。邓攸的弟弟很早便过世了,留有一个小孩,叫遗民。正值社会动乱,北方的胡人入侵首都,抢夺牲口。邓攸带着妻子孩子逃亡他乡。食物吃光了,胡人追的紧。邓攸对妻子说:“我的弟弟死得早,只留下了遗民一个孩子。如果我们带着两个小孩子逃命,都会死。不如我们撇下我们的孩子,带着遗民逃走吧。”妻子听后泪如雨下。邓攸安慰她说:“不要哭了,我们还年轻,日后还会有孩子的。”妻子最后同意了。

文言文启蒙读本》中《小人》的翻译

清朝康熙年间,有个玩摩术的人,带着一个盒子,盒子里藏着个小人,这个小人高有一尺左右。有人向盒子中投了钱,玩魔术人就打开盒子让小人出来唱曲。唱完以后,小人就退回到盒子里去。玩魔术的人到了宫掖时,管理宫掖的负责人把盒子给搞魔术的人要过来,拿到办公的地方,仔细查问盒子中小人来自哪里。小人开始的时候不敢说。这个负责人一再追问,小人才自己说出了他是哪里的属于哪个家族。原来,这个小人是读书童子,从私塾老师那里回来的时候,被玩魔术的人麻醉了。玩魔术的人接着让他吃了药,使他四肢极度缩小;会魔术的人于是就拾带着他到处走,当作戏耍的工具。知道这些情况后,宫掖的负责人大怒,用棍棒打杀了这个玩魔术的人。

黄生,乃李氏少时之友也。越十年,二人遇于途。李氏延其至家,杀鸡作食。而鼓许,黄生腹痛,汗大若珠。李氏夫妇恐甚,欲召医治之。黄生固执止之,以为旧疾复作,无妨。李不听,即去。时值暴雨,漫天乌黑,山道崎岖,路滑难行。逾半夜,携医归。医灸之,少时即愈。黄生曰:“汝为吾苦矣!吾何以报?”李氏夫妇曰:汝为我友,当悉心以待,何出是言?”翌日天朗,黄生辞行。

102课《李氏夫妇》的译文

黄生,是李氏小时候的朋友。(分别)十年后,二人在路途中相遇。李氏把他请到家,杀鸡做饭。但是吃过不久,黄生的肚子就很疼,疼的流下豆子般大小的汗滴。李氏夫妇非常惊恐,打算找医生(赶快)来看看。黄生坚持不让他们去(找医生),说是老毛病又犯了,没有关系。李氏不听从,坚持去请医生。当时正在下暴雨,漫天乌黑,山道崎岖,路滑难行。过了大半夜,带着医生回来了。医生给(黄生)针灸,一会(病)就好了。黄生(对李氏)说:“你为我吃苦了!我拿什么报答你?”李氏夫妇说:你是我朋友,应当很仔细耐心的对待你,你为什么要说(报答的)这些话呢?”第二天天晴了,黄生就告辞离去了。

6 神僧治病文言文翻译

神僧治病·清稗类钞-清-徐珂 原文及译文——翻译

原文:

青浦南门外离城二十里许,有觉海庵,故无僧也。同治时,忽至一僧,赤体无衣,惟以破被自覆。时方严寒,卧地数日不起,见者怜之,予以钱米,不受。一日,忽披破被而走,适遇老妪两目失明,即汲溪水一瓯付之,曰:「试以此洗目。」如言洗之,目即能见物。又一少年左足反生,僧扪之,曰:「正,正。」其足实时转正,与常人无异。于是远近喧传,谓之神僧,求医者日数十人。僧有医有不医,医则无不奏效。居庵月余,后不知所之。

神僧治病·清稗类钞-清-徐珂 原文及译文——greysky翻译

译文:

青浦南门外离城二十多里,有一座觉海庵,里面原来没有僧人。同治年间,忽然来了一个和尚, 着身体没有衣服,只用破被子遮体。当时正值天寒地冻的时节,和尚倒卧在地好几天都没起来,看到的人们可怜他,施舍些钱米给他,他却不要。有一天,这僧人忽然披着破被就跑了起来,碰到一位双目失明的老太太,就打了一小盆溪水给她,对她说:“试试用这水洗洗眼睛。”老太太按他说的洗了眼,眼睛就能看到东西了。又遇到一个少年左脚长反了,这和尚用手按着他的脚,说:“正过来,正过来。”少年的脚当时就转正了,和常人再没分别。就这样和尚的名声很快就快得远近皆知,人们都称他“神僧”,前来求医的人每天都有几十人。对这些来求医的人,和尚有的给他医治,有的不给他医治,但只要和尚医治了的,就没有不见效的。这僧人在觉海庵住了一个多月,后来就不知道他去哪里了。

7 明史王邦瑞的文言文翻译

王邦瑞,字惟贤,宜阳人。年轻时就有气量和才识。作诸生的时候,山东盗 匪兴起,向知府上呈剿寇的14条策略。正德十二年考中进士。改任庶吉士,与王 府有关系,于是出京作广德知州。

嘉靖初年,因祖父去世而离职。来补任滁州。多次升迁至南京吏部郎中,调出任陕西提学佥事。因贡入国子监的生员有五人以上考试不合格而获罪,被贬为滨州知州。再迁任固原兵备副使。泾、汾大盗李孟 春,流窜抢劫黄河东、西,王邦瑞剿平了他们。

王邦瑞严正刚毅,有才识和气量。做官40年,以廉正有节操著称。

8 因(文言文翻译)

原发布者:nilupar2002

151狐猪争功,文言文翻译狐笑猪曰:“汝蠢然一物,焉能及我。”猪曰:“汝何必笑我,汝亦不见得能立功于世。”狐曰:“我之皮,能衣被苍生,如何言无功?若汝则无功耳。”猪曰:“我之肉,能供人果腹,如何言无功?”羊贸贸然来,曰:“汝等不必争,我能兼汝二者之长,又当如何?”语未竟,狼突如其来,尽扑杀而食之。笑曰:“这一班奴隶性质的畜生,动辄言功,只合做我的牺牲也。”译文:狐狸笑猪说:“你是一个大蠢物,哪能和我相比呢?”猪说:“你就不必讥笑我了,你也不见得在世界上有什么功劳。”狐狸说:“我的毛皮,能作衣服、被子造福百姓,怎么说我没有功劳呢?如果是你则没有功劳了。”猪说:“我的肉,能让人吃饱肚子,怎么能说没有功劳呢?”这时一只羊莽莽撞撞地走过来了,说:“你们就不用再争了,我兼有你们两个的长处,你们觉得呢?”话还没说完,一只狼突然来到,将它们全部扑杀了。然后笑着说:“这一帮只适合做奴隶的动物,动不动就说自己的功劳,只能做我的食物罢了!”152文言文《沈沌子多忧》的翻译沈屯子生性多虑,整日忧心忡忡。一天,他与朋友一块来到集市上,听说书人说到“杨文广围困柳州城中,内乏粮,外无援”时,他立时紧皱眉头,站在一旁唏嘘不已。朋友把他拉回家中,他竟日夜不忘此事,口中不住地念叨着:“文广被困在那里,怎么才能解脱呢?”竟因此忧愁得生了一场大玻家里人劝他到外面走走,散散心,他就走了出来。途中正好看见有人扛着一捆竹竿

1 文言文翻译 《崔枢》

有个叫崔枢的人去汴梁考进士,同南方一商人住在一起达半年之久,两人成了好朋友。后来,这位商人得了重病,他对崔枢说:“这些天承蒙你照顾,没有把我当外人看待。我的病看来是治不好了,按我们家乡的风俗,人死了要土葬,希望你能帮我这个忙。”崔枢答就了他的请求。商人又说:“我有一颗宝珠,价值万贯,得到它能蹈火赴水,确实是极珍贵的宝珠,愿奉送给你。”崔枢怀着好奇的心理接受了宝珠。事后崔枢一想,觉得不妥:做一个进士,所需自有官府共给,怎么能够私藏异宝呢?商人死后,崔枢在土葬他时就把宝珠也一同放入棺材,葬进坟墓中去了。

一年后,崔枢到亳州四处谋生,听到南方商人的妻子从南方千里迢迢来寻找亡夫,并追查宝珠下落。商人的妻子将崔枢告到官府,说宝珠一定是崔秀才得到了。官府派人逮捕了崔枢。崔枢说:“如果墓没有被盗的话,宝珠一定还在棺材里。”于是,官府派人挖墓开棺,果然宝珠还在棺材里。沛帅王颜认为崔枢的可贵品质确实不凡,想留他做幕僚,他不肯。第二年,崔枢考中进士,后来一直做到主考官,享有清廉的名声。

2 文言文翻译《李勉埋金》

天宝(唐玄宗年号)年间,有书生游学住在宋州。

当时李勉年少穷困,和一个书生住在同一个店里。没过多长时间,书生患了病,无法医治。

书生临死告诉李勉说:“我家住在洪州,我将到北都(今太原)谋求官职,在这里得病将要死了,这是命啊。”并从口袋里把两百两金子给李勉,说:“我的家丁仆人,没有知道这个的,您为我处理后事,余下的钱送给你了。”

李勉答应他为他办后事,剩下的金子秘密放在墓里和书生一同埋葬了。几年以后,李勉做了开封县尉。

书生的兄弟带着洪州官府开的证明,沿路打听书生的行路、住宿,到了宋州,知道是李勉为书生主持的丧事,专门到开封面见他,诘问金子的下落。李勉向上级请假到了墓地,挖出金子交给了他们。

3 翻译文言文《李氏夫妇》

103《李氏夫妇》

黄生是李氏小时候的朋友。分

别十年后,二人在路途中相遇。

李氏把他请到家,杀鸡做饭。

但是到了19:00~21:00的时

候,黄生的肚子疼,流下豆子

般大小的汗滴。李氏夫妇非常

惊恐,打算找医生赶来。黄生

坚持不让他们去找医生,以为

老毛病又犯了,没有关系。李

氏不听,立刻去找医生。当时

正在下暴雨,漫天乌黑,山道

崎岖,路滑难行。过了大半夜,

带着医生回来了。医生给黄生

针灸,一会病就好了。黄生说

:“你为我吃苦了!我拿什么

报答你?”李氏夫妇说:你是

我朋友,应当悉心的对待你,

你为什么要说这些话呢?”第

二天天晴了,黄生就告辞离去

了。

4 李氏夫妇古文翻译

黄生是李氏小时候的朋友。

分别十年后,二人在路途中相遇。李氏把他请到家,杀鸡做饭。

但是到了晚上的时候,黄生的肚子疼,流下豆子般大小的汗滴。李氏夫妇非常惊恐,打算找医生赶来。

黄生坚持不让他们去找医生,以为老毛病又犯了,没有关系。李氏不听,立刻去找医生。

当时正在下暴雨,漫天乌黑,山道崎岖,路滑难行。过了大半夜,带着医生回来了。

医生给黄生针灸,一会病就好了。黄生说:“你为我吃苦了!我拿什么报答你?”李氏夫妇说:你是我朋友,应当悉心的对待你,你为什么要说这些话呢?”第二天天晴了,黄生就告辞离去了。

5 文言文《李氏之鸠》的全文翻译

原文 李氏之鸠 陈子龙畜鸠者以五月五日剪其舌。

取汞硫火链之,成灵砂,杂米菽,日三饲,变易其心,则能为人言,过於鹦鹉。李氏有一鸠甚慧,养之数年矣。

日则飞翔於楹帘幕间,不远去。夕宿於笼,以避狸鼠。

见童婢有私持物及摘花者,必告其主人。晋人贾於吴者见之,愿以十金易焉。

鸠觉其意,告主人曰;「我居此久,不忍去。公必欲市我他所,我且不食。

」主人绐之曰;「我友有欲观汝者,即携汝归耳。」至贾家,则舍之去。

鸠竟不食,哀鸣告归。贾人怜其志,且恐鸠死,而金无取偿也。

遂损金十之二,而以鸠还李氏,鸠乃食。陈子曰:「鸠,拙鸟也。

不轻去就,其仪一兮。是以诗人比之君子,而屈氏犹恶其佻巧,何也?」 译文 陈子龙养斑鸠,要在五月五日时剪它的舌头。

用汞硫火烤炼它,做成灵沙和米菽,每天喂三次,改变它的心,能说人话,比鹦鹉还强。李氏有一只斑鸠非常聪明,已经养了几年了,白天就在楹帘幕间飞翔,并不离开很远。

晚上在笼中栖息,以躲避狸鼠。见到仆人有私自拿东西或摘花的一定会告诉它的主人。

晋人贾於吴看见这只鸟,愿意用十金来换。斑鸠知道了他的意图,告诉它的主人说:“我在这呆了很久,不忍心离去。

你如果将我卖给别人,我就不吃东西了。”主人欺骗它说:“我的朋友想要看看你,才带你走。”

到了贾家,主人就舍弃了斑鸠离开了。斑鸠真的不吃东西,哀叫着说要回去。

贾人可怜它的想法,又怕它死去,金就白花了。于是舍弃了十金中的二金,以八金将它还给李氏,斑鸠才吃东西。

陈子龙说:“斑鸠,是一只鸟。却不轻易离开主人,十分专一。

因此诗人将它比作君子,可是屈氏却厌恶它的佻巧,这是为什么呢?”。

6 李氏之鸠文言文

李氏之鸠

原文

李氏有一鸠,能为人言,过于鹦鹉,甚慧,养之数年矣日则飞翔于廊楹帘幕间,不远去。夕宿于笼,以避狸鼠。见僮婢有私持物及摘花者,必告其主人。晋人贾于吴者,见之,愿以十金易焉。鸠觉其意,告主人曰:“我居此久,不忍去。公必欲市我他所,我且不食。”主人绐之曰:“我友有欲观汝者,即携汝归耳。”至贾家,则舍之去。鸠竟不食,哀号告归。贾人怜其志,且恐鸠死而金无取偿也,遂捐金十之二,而以鸠还李氏,鸠乃食。

选自《陈忠裕公全集》(本文又名《“鸠”还李氏》)

译文

李氏有一只斑鸠,能说人话,比鹦鹉还聪明,养了很多年。这只斑鸠白天就在房前屋后飞翔,从来不飞远,晚上便在笼中栖息,以躲避狸猫和老鼠的伤害。(斑鸠)见到仆人有私自拿东西或摘花的一定会告诉它的主人。晋国的商人在吴国经商,看见这只斑鸠,愿意用十两银子来换。斑鸠察觉了他的意图,便告诉它的主人说:“我在这呆了很久了,不忍心离去。您一定要将我卖到其他地方,我将绝食不吃东西。”主人哄骗它说:“我的朋友想要看看你,给他看过了马上带你回家。”到了商人家里,主人就舍弃了斑鸠离开了。斑鸠于是就整日不吃东西,哀叫着要回家。商人怜悯它的意志,又怕它死去,分文得不到赔偿。于是花费了十两银子中的二两银子,把鸠还给李氏,斑鸠这才吃东西。

字词翻译

1廊楹:廊是檐下的走廊,楹是厅堂前的柱子。

2慧:聪明。

3十金:十两银子。

4易:换取。

5市:卖掉 。

6且:将要。

7去:离开 。

8舍:抛下。

9竟:始终。

10贾(gǔ):做买卖,经商。

11至贾家:商人。

12怜:同情,怜悯。

13捐:耗费,花费。

14乃:才。

15绐(dài):欺哄。

16焉:代词,代鸠

主旨

作者赋予鸠以人的意识,能通人意,他不愿离开主人家,主人将它卖给商人,它“竟不食,哀鸣告归”。

李氏鸠对故主忠诚不二的坚贞情志,寄托了作者誓死忠于明朝、绝不臣事清朝的气节情操,又辛辣地讽刺了那些逆子贰臣,连禽兽都不如。

启示

1从李氏的角度来说,对待自己忠诚的人,决不可轻言放弃。

2从鸠的角度来说,对主人忠诚不二,否则就会遭人唾弃,被人嫌弃。

7 文言文翻译《李勉埋金》

天宝(唐玄宗年号)年间,有书生游学住在宋州。

当时李勉年少穷困,和一个书生住在同一个店里。没过多长时间,书生患了病,无法医治。

书生临抄死告诉李勉说:“我家住在洪州,我将到北都(今太原)谋求官职,在这里得病将要死了,这是命啊。”并从口袋里把两百两金子给李勉,说:“我的家丁仆人,没有知道这个的,您为我处理后事,余下的钱送给你了。”

李勉答应他为他办后事,剩下的金子秘密放在墓里袭和书生一同埋葬了。几年以后,李勉做了开封县尉。

书生zhidao的兄弟带着洪州官府开的证明,沿路打听书生的行路、住宿,到了宋州,知道是李勉为书生主持的丧事,专门到开封面见他,诘问金子的下落。李勉向上级请假到了墓地,挖出金子交给了他们。

8 李氏山房藏书记 苏轼全文翻译

原文:象犀珠玉怪珍之物,有悦于人之耳目,而不适于用。

金石、草木、丝麻、五谷、六材,有适于用而用之则弊,取之则竭。悦于人之耳目而适于用,用之而不弊、取之而不竭,贤不肖之所得各因其才,仁智之所见各随其分,才分不同而求无不获者,惟书乎! 自孔子圣人,其学必始于观书。

当是时,惟周之柱下史老聃为多书。韩宣子适鲁,然后见《易象》与《鲁春秋》。

季札聃于上国,然后得闻风、雅、颂。而楚独有左史倚相,能读三坟、五典、八索、九丘。

士之生于是时,得见“六经”者盖无几,其学可谓难矣!而皆习于礼乐,深于道德,非后世君子所及。自秦汉以来,作者益众,纸与字画日趋于简便,而书益多,士莫不有,然学者益以苟简,何哉?余犹及见老儒先生,自言其少时,欲求《史记》、《汉书》而不可得;幸而得之,皆手自书,日夜诵读,惟恐不及。

近岁市人转相摹刻,诸子百家之书,日传万纸。学者之于书,多且易致如此,其文词学术,当倍蓰于昔人;而后生科举之士,皆束书不观,游谈无根,此又何也? 余友李公择,少时读书于庐山五老峰下白石庵之僧舍。

公择既去,而山中之人思之,指其所居为李氏山房。藏书凡九千余卷。

公择既已涉其流,探其源,采剥其华实,而咀嚼其膏味,以为己有,发于文词,见于行事,以闻名于当世矣。而书固自如也,未尝少损。

将以遗来者,供其无穷之求,而各足其才分之所当得。是以不藏于家,而藏于其故所居之僧舍,此仁者之心也。

余既衰且病,无所用于世,惟得数年之闲,尽读其所未见之书,而庐山固所愿游而不得者。盖将老焉,尽发公择之藏,拾其余弃以自补,庶有益乎?而公择求余文以为记,乃为一言,使来者知昔之君子见书之难,而今之学者有书而不读为可惜也。

翻译:褒禅山也称为华山。唐代和尚慧褒当初在这里筑室居住,死后又葬在那里;因为这个缘故,后人就称此山为褒禅山。

现在人们所说的慧空禅院,就是慧褒和尚的墓舍。距离那禅院东边五里,是人们所说的华山洞,因为它在华山南面而这样命名。

距离山洞一百多步,有一座石碑倒在路旁,上面的文字已被剥蚀、损坏近乎磨灭,只有从勉强能认得出的地方还可以辨识出“花山”的字样。现在将“华”读为“华实”的“华”,大概是(因字同而产生的)读音上的错误。

由此向下的那个山洞平坦而空阔,有一股山泉从旁边涌出,在这里游览、题记的人很多,(这就)叫做“前洞”。经由山路向上五六里,有个洞穴,一派幽深的样子,进去便(感到)寒气逼人,打问它的深度,就是那些喜欢游险的人也未能走到尽头──这是人们所说的“后洞”。

我与四个人打着火把走进去,进去越深,前进越困难,而所见到的景象越奇妙。有个懈怠而想退出的伙伴说:“再不出去,火把就要熄灭了。”

于是,只好都跟他退出来。我们走进去的深度,比起那些喜欢游险的人来,大概还不足十分之一,然而看看左右的石壁,来此而题记的人已经很少了。

洞内更深的地方,大概来到的游人就更少了。当(决定从洞内退出)时,我的体力还足够前进,火把还能够继续照明。

我们出洞以后,就有人埋怨那主张退出的人,我也后悔跟他出来,而未能极尽游洞的乐趣本文来自99作文网(),详文链接: 。

9 《搜神记 三王墓》文言文翻译

译文:

楚国铸剑名将干将替楚王铸剑,过了三年才铸成。楚王发怒,想要杀掉他。铸成的剑有雌雄两柄。干将的妻子莫邪怀有身孕,即将临产。干将对妻子说:“我替王铸剑,过了三年才铸成。王发怒,我去送剑,王一定会杀我。你生下孩子,假若是个男孩,等他长大成人,告诉他说:‘出门望着南山,松树长在石头上,剑就在松树背上’。”于是干将就带着雌剑去见楚王。楚王大发脾气,派人察看干将带来的剑。剑有两柄,一雄一雌。干将莫邪只带来了雌剑,雄剑却没带来,楚王发怒,就把干将杀了。

干将和莫邪的儿子名叫赤,等到赤长大成人,就问自己的母亲说:“我的父亲在什么地方?”他的母亲说:“你父亲替楚王铸剑,过了三年才铸成,楚王发怒,杀了他。他临离家时嘱咐我:‘告诉你的儿子,出门望着南山,松树长在石头上,剑就在松树背上’。”于是赤出门向南望,看不见有山,只看见堂前松木屋柱竖立在石砥之上。赤就用斧头砍开松柱的背面,拿到了剑,日夜想着向楚王报父仇。

楚王梦见一年青人额头很宽,说是想要报仇。楚王就悬千金重赏,捉拿这年青人。赤听到这个消息就逃走了,逃进山中边走边唱。一个游客遇见赤,对赤说:“你年纪这么小,为什么哭得这么悲伤呢?”赤回答说:“我是干将和莫邪的儿子,楚王杀死了我的父亲,我想给他报仇。”游客说:“听说楚王悬千金重赏要得到你的头。把你的头和剑拿来,我替你向楚王报仇。”赤说:“好极了!”马上就自杀,割下头,两手捧着头和剑送到游客面前,身躯直立不倒。游客说:“我不会辜负你。”于是赤的尸身才倒下。

游客拿着赤的头去见楚王,楚王非常高兴。游客说:“这是勇士的头,应当在滚烫的镬中把它煮烂。”楚王就按着游客的话来煮头,煮了三日三夜还没煮烂。头还从滚烫的水中跳起来,瞪大眼睛,显出怒气冲冲的样子。游客说:“这年青人的头煮不烂,希望大王亲自到镬旁观看,这头就一定会煮烂。”楚王就到镬旁看。游客用剑对准楚王的头砍下去,楚王的头随着剑势掉入沸水中。游客也对准自己的头砍下,头又坠入沸水中。三个头一起煮烂了,不能识别。人们只好从沸水中分出烂肉和三个人头一块儿埋葬,所以笼统地称作三王墓。地点在现在汝南境内的北宜春县。

一、译文:

李氏有一只斑鸠,能说人话,胜过鹦鹉,十分聪明,养了很多年。这只斑鸠白天就在房前屋后飞翔,从来不飞远,晚上便在笼中栖息,以躲避狸猫和老鼠的伤害。(斑鸠)见到仆人有私自拿东西或摘花的一定会告诉它的主人。晋国的商人在吴国经商,看见这只斑鸠,愿意用十两银子来换。斑鸠察觉了他的意图,便告诉它的主人说:“我在这呆了很久了,不忍心离去。

您一定要将我卖到其他地方,我将绝食不吃东西。”主人哄骗它说:“我的朋友想要看看你,给他看过了马上带你回家。”到了商人家里,主人就舍弃了斑鸠离开了。斑

文言文李氏之家

1 李氏之友文言文阅读 李氏之友 原文 黄生,乃李氏少时之友也。越十年,二人遇于途。李氏要至其家,杀鸡作食。二鼓许,黄生腹...
点击下载
热门文章
    确认删除?
    回到顶部